DictionaryForumContacts

 Оли Гогелиа

link 23.03.2008 10:35 
Subject: Forderungen abtreten
Добрый день.
Помогите, пожалуйста, перевести предложение: Die aus dem Weiterverkauf oder einem sonstigen Rechtsgrund (Versicherung, unerlaubte Handlung, Verbindung mit einem Grundstück) bezüglich der Ware entstehenden Forderungen tritt der Kunde bereits jetzt sicherungshalber in vollem Umfang an uns ab. В особенности часть "...Forderungen tritt der Kunde bereits jetzt sicherungshalber in vollem Umfang an uns ab."

Заранее спасибо!

 YuriDDD

link 23.03.2008 10:45 
уступать

ЦЕССИЯ - (лат. cessio) - 1) в гражданском праве уступка требования;

 Бернадетте

link 23.03.2008 10:55 
в качестве обеспечения Kunde (уже сейчас) отчуждает нам право требования в отношении товаров в полном объеме

 Оли Гогелиа

link 23.03.2008 13:25 
Спасибо! Ещё одно предложение со словом abtreten вызвало затруднение: Beruht der Mangel auf einem fehlerhaften Fremderzeugnis, sind wir berechtigt, unsere Gewährleistungsansprüche gegen den Vorlieferanten an den Kunden abzutreten. Не понимаю, кому уступают... или переуступают...

 Коллега

link 23.03.2008 13:55 
При наличии дефекта у комплектующего изделия субпоставщика мы вправе уступить заказчику наши гарантийные требования к субпоставщику (Vorlieferanten)
(т.е. сами не разбираемся ни с нашим поставщиком, ни с нашим клиентом, а пусть они разбираются между собой)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo