Subject: Vor dem Drehen nach hinten..........nach hinten schwenken tech. Vor dem Drehen nach hinten Fahrzeug abstützen und Oberwagen - bei völlig eingefahrenen Teleskopen - in Fahrzeuglängsrichtung nach hinten schwenken, Verriegelungsbolzen arretieren und Drehwerksbremse einlegen.Перед поворотом назад установить автокран на опоры и повернуть поворотную платформу (при полностью втянутой стреле) назад вдоль автокрана, заблокировать стопорные штифты и включить тормоз поворотного механизма. Как понимать эту тавтологию? |
Примечательно, что это предложение (содержащее выражение Fahrzeug abstützen) содержится в разделе Kranbetrieb auf Rädern. |
Имхо аффтары имели в виду: Для поворота назад установить... и далее по тексту |
Имели в виду für, а написали vor?! В моих глазах немцы уже давно утратили репутацию народа, которому присуща аккуратность и пунктуальностью. |
пунктуальность!!! |
Как сказал классик: "О, если б без слова Сказаться душой было можно!" особенно в технических текстах... Придется немцам дальше жить с запачканной репутацией :-)) |
Пущай себе живут. А то чем бы мы занимались? |
Дело в том, что многие технические тексты уже давно пишутся не немцами, имхо. |
Но немцы должны их проверять. Если, конечно, фирма дорожит своим реноме. |
Технарям бывает иногда трудно выразиться - в душе трепещет, а с губ нейдет :-) |
Похоже, что технарь диктовал, а секретарша недослышала. Проверить в голову не пришло. Но надо отметить, что в этом тексте ошибок мало: то слова написаны без пробела, то другая мелочь. Это не сравнить с тем, как японцы пишут на английском. В английском вследствие краткости слов часто замена одной-двух букв превращает слово в совершенно другое. Поди догадайся. Ко всему прочему у них добавляется неумение произносить l. Так они и на письме, бывает, заменяют её r. |
А что неправильного в словах "перед поворотом назад"? Единственно, что здесь не дописано, это - перед поворотом стрелы (имхо). Если мы чего-то не понимаем, то необязательно сразу с больной головы на здоровую :-) |
А ещё пару раз попадались тексты, которые русские переводили. На немецкий, например. Японцы отдыхают. Из любимого: |
marcy, это опять напоминает воронью слободку, или она мне уже везде мерещится :-)? |
halb so wild:) Думаю, что ошибки в иностранном совершают все, кто на нём пишет. Включая мэнэ:) Поэтому разбрасываться камнями не стоит... Тем более по предложению, которое в сабже. |
Коллега! 1 По Вашей версии получается, что перед поворотом стрелы назад нужно повернуть назад поворотную платформу. Но стрела крана отдельно не поворачивается, а только вместе с поворотной платформой. 2 ЭФ предположила искажение слова, Вы предположили пропуск слова. Даже если обе версии имеют равное право на существование, какая из голов здоровая? Вот если бы Вы поняли эту фразу, тогда другое дело. |
Да нет там ошибки, просто сформулировано несколько неловко. Указывается, что перед поворотом нужно установить на опоры, а дальше описывается сам поворот со всеми операциями. В чем проблема-то? |
В этом предложении я и ошибок-то не вижу. Мне, напр., понятно, что ПЕРЕД тем, как поворачивать стрелу назад, нужно её втянуть, автомашину закрепить, потом повернуть назад эту голову с втянутой стрелой, арретировать голову и т.п., т.е. стоять устойчиво во всех отношениях, иначе опрокинется вся конструкция, когда начнут поворачивать стрелу, да ещё с грузом |
Благодаря Вам проблемы уже нет. Но "неловко" очень мягко сказано. Спасибо! |
Kuno, положа руку на сердце, Вы считаете себя компетентным оценивать ловкость / неловкость немецких текстов? |
Куно! Я не предполагала пропуск слова. Я его только дописала для Вашего понимания. Прежде чем поворачивать СТРЕЛУ, нужно: 1. зафиксировать автомобиль, 2. повернуть назад поворотную платформу со втянутой телескопической стрелой, 3. зафиксировать стопорные болты, 4. поставить на тормоз поворотный механизм платформы. Потом можно выдвинуть стрелу и грузить |
Да нельзя повернуть назад поворотную платформу со втянутой телескопической стрелой ПРЕЖДЕ чем поворачивать СТРЕЛУ. Потому что стрела повернётся ВМЕСТЕ с платформой. |
Последних ответов в пылу не видела, извините за лишнее :-) |
Куно, издеваетесь? Конечно она повернётся вместе с пластформой, но ведь она втянута! И её можно выдвигать только после всех закреплений!! |
Kuno, а Вы делаете разницу между drehen и schwenken? :) Хотя, думаю, товарисч меня и мои вопросы игнорирует, помня прошлое:) |
Коллега, это понимаю даже я моими куриными мозгами:)) |
marcy, именно! Стрелу drehen, платформу (с втянутой стрелой) schwenken |
marcy, "именно" относилось не к нашим куриным мозгам, а к швенкен :-). |
drehen и schwenken здесь синонимы. По ГОСТ 2.105 употребление синонимов запрещено, но немцы ГОСТ не читали и часто нарушают это правило. Даже автокран они здесь называют по-разному. Предлагаю посмотреть на краны и убедиться в том, что стрелу и платформу нельзя поворачивать независимо друг от друга. http://www.faun.de/ Это никому не нужно и сделало бы работу крановщика невозможной. Находясь в кабине, он должен всегда смотреть на груз, т. е. его лицо обращено туда же, куда и стрела. |
знаете, я сам переводил на немецкий для немецких компаний, правда, все эти немецкий компании из Китая :)) |
!!! Куно, Вы гигант немецкой стилистики и матчасти в виде ГОСТов. Продолжайте в том же духа. Ganbatte kudasai! (Вы как знаток японского должны меня понять:) |
Anata ni mo! |
Arigato, arigato gozaimasu ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |