DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 19.03.2008 13:30 
Subject: Energie zum Leben!
Добрый день! Уважаемые коллеги, как бы Вы перевели девиз городской электростанции "Energie zum Leben!"? Прямо переводить не хочется, может кто-нибудь предложит симпатичный вариант? Спасибо!

 vittoria

link 19.03.2008 13:34 
Inna-kir, а помните по телику крутили долго какой-то ролик про энергию жизни ? :)

 Tanu

link 19.03.2008 14:10 
"Энергию - в массы!"

 Tanu

link 19.03.2008 14:11 
Хотя нет, не то!

 marcy

link 19.03.2008 14:16 
Да, про массы похоже немного на лозунг «Наша цель – коммунизм» на фасаде артиллеристского училища в Одессе:)

Энергию – массам хотя бы:)

Жизнь – это энергия.
Мы наполняем жизнь энергией:)
Хотя, наверное, лучше взять строго по немецкому оригиналу.

 Inna-kir

link 19.03.2008 14:16 
Виктория, здравствуйте!!!! Нет, не помню... а что рекламировали :)???

 Inna-kir

link 19.03.2008 14:20 
2 marcy - если дословно, то скучно как то... не красиво.
2 Tany - предлагаю гибрид: "Наша цель - энергия в массы!"

 Tanu

link 19.03.2008 14:22 
Энергия на службе у жизни!

 Gajka

link 19.03.2008 14:22 
Источник жизненной энергии - энергия!:)

 Tanu

link 19.03.2008 14:23 
Гайка, тогда уж Источник жизненной силы

 vittoria

link 19.03.2008 14:24 
привет, Инна !
а ментос рекламировали... :))

 Tanu

link 19.03.2008 14:24 
Мне нравится мой вариант:)

Энергия на службе у жизни!

А то мы все дальше и дальше уходим от оригинала

 Inna-kir

link 20.03.2008 8:33 
А если просто "Энергия жизни"? Смысл тот же, что и "Энергия на службе у жизни!". Но тогда предложение уже повествовательное...

 vittoria

link 20.03.2008 8:49 
вот и я про то же, про энергию жизни :)

 marcy

link 20.03.2008 8:51 
+1 :)

 Inna-kir

link 23.03.2008 15:49 
На этом и остановлюсь. А то завтра уже перевод сдавать. Спасибо Вам всем огромное :)))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo