Subject: Йохен Похер В связи с моим отпуском c ... по ... прошу письма (пожалуйста только на немецком или английском языке) направлять г-ну Йохену Похер (Jochen Pocher) на эл.адрес ...как-то не звучит вообще - может у кого-нибудь будут идеи?? (больше всего хочется избежать склонения имени... как и всего имени вообще-то, но этого не миновать...) |
zu Hd. |
da net - na russkom nado |
Стоп!:) Не заметила, на какой язык перевариваем;) Похеру. Склоняем! направлять на/ на имя/ на адрес |
если имеется ввиду мужская фамилия (как в Вашем случае), то Похеру. а если бы была женщина с такой фамилией, тогда бы не склонялась. по правилам русского языка. |
Lara, это Вы прикалываетесь или действительно всё так запущено? :) Йохена в любом случае Похер (в смысле, оставьте одну фамилию, зачем знать, как человека зовут по имени, достаточно фамилии). А с фамилией сложно... Напишите что-нитъ в духе ... направлять моему коллеге (господин Похер) |
моим заместителем, на имя которого следует направлять всю почту, является г-н Похер. но от "похер" пусть и в им.п. по-моему не избежать... |
можно попробовать г-ну Похэру (тут недавно Зенит с Марселем играл, так комментаторы Насри в Назри переделали)) |
Сергеич, проЭкт с ПохЭром тоже не оптимален:) |
На время моего отсутствия ответственным за корреспонденцию на нем. и англ. языке будет/назначен Хэрр Похер. |
даааааа, Назри в этом смысле крупно повезло :) |
тогда уж Хэрр Похэр... |
ну Хэрр было не серьезно, конечно же Гос-н..) |
тогда уж просто, скромно и со вкусом, не выпячивая и не усугубляя: г-ну Похеру. Думаю, народ опупеет:) |
Да я так, как крайний вариант, чтобы на бумаге покрасивше выглядело |
|
link 14.03.2008 13:10 |
напишите по-английски "Почер" :) |
А нельзя другого коллегу попросить, с более нейтральным именем? Смех-смехом, но в бизнесе нельзя так подставляться. |
da net, drugije dashe po-anglijski to i ne goworjat... da i kak objasnit newinnomu theloweku... tchtosh mne teper w otpusk bolshe ne hodit?! |
да не париться и написать, как есть. |
типа, я переводчик и мне пох@ру, что написано, то и перевожу:-) На имя г-на Похера |
Да напишите г-ну ПоГеру. И от истины не далеко, и смеха не будет, имхо :-) |
или Покеру:) Типа очепятка. А всё лучше, чем говорящие фамилии:) |
Lara W., оставьте латиницей |
HER S NIM TOWARISCHI; S POHEROM - OSTAWILA WSE KAK JEST; POSHLA JA W OTPUSK! SPASIBO I STCHASTLIWO OSTAWATSJA - BIS IN 2 WOCHEN! :O)) BUDU SKUTCHAT! |
В немецком Pocher звучит как "Поха". Может такой вариант? Если его по фамилии назовут он и разницы не заметит. |
а если оставить имя плюс "очепятка", типа г-н Йохен Пошер? хотя все равно похер, уже поздно:-)) |
А я бы латиницу так и оставила, все равно мыло только на немецком или английском языке просят отправлять... |
|
link 14.03.2008 20:17 |
Давно это было... Дипломная работа - перевод плюс некий лингвистический комментарий. Одно из героев звали по-английский Purdy. Если транскрибировать правильно, то по-русски будет Перди. Вероятно, вышеупомянутый футболист - родственник моего героя. Так вот, никаких Перди, разумеется, быть не могло. Я, по неопытности, сначала предложил Пэрди, но мой руководитель Виктор Константирович Ланчиков только улыбнулся. Пришлось менят на Парди. ========================== Мораль: лучше потерять в малом, чем в большом. Лучше Погер, чем Попояс :) Ведь меняют же наши Шитовы, Шитаковы и Шитиковы свою фамилию на Читов, Читаков и Читиков, когда едут в англоязычные страны... Правда, до сих пор не представляю себе, как может исправить положение г-н Вагин, а, наипаче, его жена, когда они всей семьей едут в Европу... ========================== Всем всего. АО |
|
link 14.03.2008 22:15 |
Насмешили, ребята, до слез!!! |
Монологи этой жены даже в театрах ставят (в нашем, например, - но à не пошла :-) http://de.wikipedia.org/wiki/Vagina-Monologe |
А как Фурцеву на немецкий переводили? : x |
Никак:) Она никогда не ездила в Германию, насколько знаю. Именно поэтому. |
Das Aufblühen der sowjetischen Kultur : Pressekonferenz des Ministers für Kultur der UdSSR Furzeva, Ekaterina Alekseevna [Mitarb.] Moskau APN-Verl. 1972. 38 S. Для этого не обязательно ездить в Германию:-)) |
tchara, в 1972 году не было интернета, а брошюрки APN в Джёмени никто особо не читал; разбудить спящую собаку можно было только личным приездом. |
может быть, именно поэтому она не ездила в Германию? А Насралла - это значит Взор Аллаха, м.пр. А я бы, действительно, не комплексовала. В конце концов:), фамилия нам от Бога дадена. |
***фамилия нам от Бога дадена*** от отца, если уж точно. ну или от мужа (у кого он есть) |
переведите как Покер. Помнится в Саге о Форсайтах был персонаж по фамилии Heron (прекрасная дама, м.пр.). Ее перевели как Эрон. |
а у меня вот и не отца, и не от мужа. Так что всяко оно бывает. Так это не Вы колечком Соломона на лингве балуетесь? |
это исключение, лишь подтверждающее правило:-)) ***Так это не Вы колечком Соломона на лингве балуетесь?*** |
|
link 19.03.2008 22:41 |
А я помню, где-то читала, что Фурцева приезжала в Германию. |
You need to be logged in to post in the forum |