DictionaryForumContacts

 Einer

link 9.03.2008 20:46 
Subject: ОФФ: "heimische Industrie" отечественная или национальная промышленность ?
Допустимо ли переводить heimische Industrie как "отечественная промышленность", если эта промышленность не наша, а забугорная?

Кто как подходит к этому? Я иногда пишу "национальная".

 Бернадетте

link 9.03.2008 20:50 
я иногда (если в текст вписывается) пишу название страны. то есть промышленность Германии, например :)

 marcy

link 9.03.2008 20:53 
или просто «промышленность страны», если из контекста понятно.
Отечественная не есть хорошо, думаю.

 Alexander Oshis

link 10.03.2008 8:55 
Марси, +1.
"Отечественная" я всегда понимаю как "российская". И когда при мне русскоговорящие немцы так назвывали свою промышленность, требовалось некоторое время, чтобы понять это из дальнейшего рассказа...

 Paul42

link 10.03.2008 9:05 
обязательно нужно заменить "отечественный", названием страны .
Это слово существует и в японском. Например ВА-ро- дзибики, что буквально значит отечественно-русский словарь, естествено будет переводиться как "японско-русский словарь" - буквальный перевод ничего не говорит русскому читателю.

 Paul42

link 10.03.2008 9:06 
сорри, означает

 marcy

link 10.03.2008 9:22 
Поль, классный пример!:)

 turanski

link 15.03.2008 11:04 
МЕСТНАЯ промышленность ушла в небытие???

 Erdferkel

link 15.03.2008 11:09 
Не столько в небытие, сколько в регионы/области/районы. А здесь речь идет о стране в целом

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo