Subject: Inzucht Можно ли здесь взять "инцухт" и как Вы понимаете смысл предложения? Спрашиваю, чтобы получить подтверждение своей собственной мысли;)Bei der Firma XXX regiert die absolute Inzucht: was man intern beschaffen kann, wird auch im eigenen Laden bestellt. Спасибо! |
в собственном соку? |
А из одного предложения можно понять смысл? Или мне нужно ещё что-то добавить?:) |
Я, напр., поняла: на фирме ХХХ царит натуральное хозяйство: всё, что можно приобрести у себя "дома", заказывается на собственной фирме - не шлифуя :-) |
занимается/занимаются своего рода инбридингом:) Если реципиент подкованный. |
Этому ХХХ дают по тексту субсидии. И я так понимаю, чтобы не потерять возможность на их получение, ХХХ инсценирует заказы, а на самом деле заказывает у самой себя. Но что-то я не уверена:( |
Поправка: не субсидии, а субвенции:) |
не факт. Это не обязательно инсценирование заказов, есть ещё вероятность того, что они просто не могут заказыватъ у других (денег на это нет, например), и всё, что только можно, пытаются выжатъ из собственной компании (см. Коллегу –варятся в собственном соку). |
Тогда ещё одно последующее предложение: Die Kosten spielen dabei offenbar keine große Rolle. Die kalkulieren ihre Angebote zum Teil 30 Prozent unter Herstellkosten. |
Ну так понятно, на ХХХ наезжает мамаша: кернпрофиль не выработали, на костен не смотрят, всё сами, своими ручонками норовят, калькулируют ваще ниже себестоимости, - короче, двойка им и вон из концерна |
в смысле, кернгешефт |
По тексту наоборот: Основной концерн отдаёт при проведении тендерных торгов предпочтение своей дочке ХХХ. Во всей этой истории недовольным остаётся третий, который и предоставил документы, доказывающие, что "Bei der Firma XXX regiert die absolute Inzucht: was man intern beschaffen kann, wird auch im eigenen Laden bestellt". И вот такая ситуация вредит деятельности этого третьего. |
А этот третий у нас кто? Потенциальный поставщик? Конкурент? |
Потенциальный поставщик для той же области, что и ХХХ, соответственно и конкурент. |
Значит, третий копает, смысл от этого не меняется |
И концерн обоим конкурентам мама? |
"в собственном соку" беру!:) А моё предположение про "размещение заказов у самого себя" правильное? |
Концерн - мама только для ХХХ |
Правильное, только Вы его неправильно трактовали (типа «инсценируют») |
А как лучше перевести was man intern beschaffen kann, wird auch im eigenen Laden bestellt? |
Всё, что можно заготовить (приобрести), мобилизуя внутренние ресурсы, заказывается на собственной фирме (в собственной компании, в своей шараге:) |
Шарага - хорошо:)) |
Это я немного перегнула, чуйств добавила. В немецком это было бы Saftladen, а у нас, вообще-то, просто «у себя» (im eigenen Laden) |
Третий неродной, тут капай не капай .. Приятных вам, геноссен, привидений :-) |
и Вам, партайгеноссэ М. :) |
:-) |
Не буду создавать новую ветку, спрошу здесь. 1. Поставить раком |
Желаю приятных сновидений отключившимся:) |
Gajka, а раком – это Вы в прямом смысле или в переносном? |
Ты меня опять поставил раком. Вместо того, чтобы позвонить вчера, позвонил сегодня. Как же я теперь должен поступить? |
j-m den Arsch aufreißen подойдёт? (как Вы знаете, это действие можно совершать и нас самим собой intern: sich den Arsch aufreißen) |
Ich muss wieder für dich den Arsch aufreißen! Подойдёт, только перспектива другая:) |
Ё-моё масса: от Mannomann, Junge-junge, großer Gott до Mein lieber Schwan, (ach) Du meine Fresse:) |
Ё-моё мне нужно для перевода мультфильма "Кот в сапогах" Г. Бардена. Потому два последних варианта лучше подойдут:)) Осталась кишка! |
Про кишка тонка – Schlappschwanz Вам как? |
Не...:))) В этом случае - обращение к женщине:))) |
А сразу сказать? Gajka, такие вещи и с контекстом вдохновения требуют, а без контекста – голый Вася получается. |
Да я уж и сама поняла, что контекст нужён:(Да не хотелось карты раскрывать по полной... Но ответы без контекста тоже хороши:) Во всяком случае для меня! Завтра всё может измениться, и кишка уже будет у мужского представителя, а я тут как тут:)) Правда, с Schlappschwanz дело может стать фатальным;) Ну вот контекст: Одна мадам: "Я тебя растебя" |
Das hättest Du wohl gerne А как Вы перевели тебя растебя?:) |
Расширяю контекст: - Wenn du so weiter machst, kann es nach hinten los gehen. |
А по-русски как? - Ich warne nur. - Nicht nötig. Кишка тонка! Warnen и кишка тонка не срастаются:) |
У моей коллеги срослось:)) Она попросила совета у меня, как правильно перевести, чтоб ахнуло, а я замялась:(Могла бы предложить, что сильнее, но не хотелось доводить ситуацию до полного кризиса:)) |
Gajka, чтобы это перевести, надо знать контекст (ситуацию) кто это дамы их образовательный ценз в каких они отношениях до какого пласта лексики можно спускаться и т.д. |
Спускаться нельзя:)) Хотя мне всё равно, не моя была проблема. Это две коллеги по работе. Одна обещала, а потом не сдержала обещание. Под вопросом стояло важное дело, ответственной за которое была вторая. Эта вторая стала предъявлять претензии первой, первая сказала, что она просто забыла, что с каждым может случиться. Началась заваруха. Первая стала сопротивляться со словами: Wenn du so weiter machst, kann es nach hinten los gehen... Первая расценила это так, что вторая пойдёт к шефу, накапает на неё, а далее последствия... В итоге решила защититься фразой: Кишка тонка, типа ничего у тебя не выйдет. Не знаю, понятна ли ситуация... Но мне бы для своего общего развития хотелось бы поднакопить вариантов:) |
Вот опять вопрос по другой теме: Verdi в среду бастовали, переговоры ничего не дали:( Теперь до пасхи: Friedenspflicht. А в словаре стоит: Friedenspflicht - обязательство сторон трудового договора решать возникающие споры мирным путём (без объявления забастовки или локаута) |
«Friedenspflicht», d.h. sie dürfen keine Änderungen der Vereinbarungen durchführen und auch keine Kampfmassnahmen (z.B. Streiks) gegen die Verträge oder für eine vorzeitige Kündigung ergreifen. |
Я поняла, что Friedenspflicht в моём контексте не соответствует словарному переводу:)) Я бы сказала: своего рода передышка! Марцы, надо, чтобы нас кто-то уложил спать:) Как думаете? |
Да, передышка, тайм-аут. Мне работать надо:( |
Мой перевод закончен:) Heia bubu:)) До связи, Марцы! |
"В итоге решила защититься фразой: Кишка тонка, типа ничего у тебя не выйдет." Pass nur auf, dass du dich nicht übernimmst |
|
link 8.03.2008 21:13 |
Гайка, привет! надеюсь, ты не для юрист-ферлаг переводишь фильмы...:) |
SRES, ты попала в точку!:) Хороший вариант! Regenbogen, привет! А тебе их переводы не нравятся? Нет, не для них:) Но могу тебе сказать, что юрист-ферлаг - только распространитель фильмов. Сами они не переводят:)) |
|
link 9.03.2008 8:29 |
В целом сказать не могу, что все не нравятся. Я купила один фильм у них, попробовать :) Перевод плохой, и ошибок море и грамматических и орфографических. По переводу сразу видно, что не носители нем. языка переводили и скорее всего люди, которые язык больше по учебникам знает, потому что зачастую совсем неупотребительные выражения используются. Муж тоже посмотрел, сказал, что перевод так себе. Иногда даже смысл с точностью до наоборот передан. |
|
link 9.03.2008 8:29 |
знаЮт |
You need to be logged in to post in the forum |