Subject: gebäudereiniger Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: без контекста, просто как профессия. Может кто-то уже встречал подобное? Заранее спасибо |
|
link 11.07.2005 8:38 |
Уборщик помещений (в КЗОТЕ есть формулировка: уборщик производственных помещений - если это производство). |
Посмотрите здесь: http://www.hwk-hamburg.de/ausbildung/beruf/37/ Меня очень впечатлил срок обучения этой профессии - 3 года. |
|
link 11.07.2005 8:54 |
Возможно, "профессиональный уборщик зданий". Думаю у нас эта профессия только начинате получать распространение. |
|
link 11.07.2005 8:55 |
Сорри за опечатки и отсутствие запятой. |
специалист по уборке и чистке зданий и помещений Der Weg - Германия для эмигрантов - Обзоры > Удостоверение застрахованного - Sozialversicherungsausweis |
|
link 11.07.2005 9:18 |
Мне Ваш вариант тоже больше нравится, Владимир. Хотя так для разнообразия внесла бы еще вариант "квалифицированный уборщик помещений". Вот кстати примечательная статьтя по поводу развития этого бизнеса в России: http://www.icca.ru/articles/?id=30&PHPSESSID=e9dcbb29661faf116287ccc66b36c145 Там даже есть упомиание о сертификате: "оператор профессиональной уборки"по программе известного в отрасли Британского института уборочных наук!!!! (BICS) |
всем большое спасибо! Остановилась на варианте: специалист по очистке и уборке зданий, так как они, как оказалось, и фасады чистят, и внутри все убирают |
You need to be logged in to post in the forum |