DictionaryForumContacts

 mamik

link 3.03.2008 12:21 
Subject: Schaltsektor, Pausensektor
Добрый день всем!
Как правильно обозвать данные "сектора" в следующем контексте:
Auf Grund der Reaktionszeit (перевела как время срабатывания) des Näherungsschalters und insbesondere des nachgeschalteten Gerätes ist eine Mindestlänge des Schaltsektors, wodurch die Bedämpfungsdauer vorgegeben wird, notwendig. Zur Entdämpfung ist mindestens die doppelte Länge als Pausensektor erfordelich.
Может, радиус?

Заранее спасибо

 Tanu

link 3.03.2008 12:34 
величина?

 mamik

link 3.03.2008 13:00 
Даже и не знаю. Да и все предложение какое-то "не очень".

 Gaukler

link 3.03.2008 13:37 
mamik
schau Dir das Bild auf Seite 3 an
Bedämpfung, Entdämpfung - bezieht sich auf den Oszillator
Schaltsektor - die Länge des Abschnittes der Schaltfahne (m)
Pausensektor - die Lücke (2m)

длина (интервал?) сектора включения, длина сектора паузы
Bedämpfungsdauer - время затухания ?
wie heißt Schwingkreisdämpfung auf russisch

 mamik

link 3.03.2008 20:20 
Hallo Gaukler!
Wo ist das Bild auf Seite 3?
"Schwingkreisdämpfung" - vielleicht затухание колебательного контура или затухание в колебательном контуре?

 mumin*

link 3.03.2008 21:09 
можно мне?
"затухание контура" звучит совершенно нормально, хотя на самом деле это затухание в контуре. но говорят именно так.

 Gaukler

link 4.03.2008 6:11 

 Gaukler

link 4.03.2008 6:12 
Entschuldigung
Guten Morgen Tanu!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL