Subject: Schaltsektor, Pausensektor Добрый день всем!Как правильно обозвать данные "сектора" в следующем контексте: Auf Grund der Reaktionszeit (перевела как время срабатывания) des Näherungsschalters und insbesondere des nachgeschalteten Gerätes ist eine Mindestlänge des Schaltsektors, wodurch die Bedämpfungsdauer vorgegeben wird, notwendig. Zur Entdämpfung ist mindestens die doppelte Länge als Pausensektor erfordelich. Может, радиус? Заранее спасибо |
величина? |
Даже и не знаю. Да и все предложение какое-то "не очень". |
mamik schau Dir das Bild auf Seite 3 an Bedämpfung, Entdämpfung - bezieht sich auf den Oszillator Schaltsektor - die Länge des Abschnittes der Schaltfahne (m) Pausensektor - die Lücke (2m) длина (интервал?) сектора включения, длина сектора паузы |
Hallo Gaukler! Wo ist das Bild auf Seite 3? "Schwingkreisdämpfung" - vielleicht затухание колебательного контура или затухание в колебательном контуре? |
можно мне? "затухание контура" звучит совершенно нормально, хотя на самом деле это затухание в контуре. но говорят именно так. |
Pardon mamik Hallo mumin* Das Bild ist hier http://www.tiefenbach-controlsystems.com/englisch/bergbau/bergbau_e_galerie/naeherungsschalter.pdf |
Entschuldigung Guten Morgen Tanu! |
You need to be logged in to post in the forum |