Subject: Konzernverrechnung Добрый день!Помогите, пожалуйста, с переводом слова Konzernverrechnung в следующем контексте: Eine Konzernverrechnung ist unter diesem Vertrag nicht möglich. Это заключительная фраза из пункта договора "Условия платежа". Спасибо. |
|
link 1.03.2008 7:01 |
Взаиморасчеты между субъектами концерна условиями данного договора не предусмотрены. Если у Вас речь идет о дочерних предприятиях, а не о двух концернах... |
Спасибо, Артём. |
Еще с таким куском текста помогите, пожалуйста: Macht der AN nach einer Kündigung streitige Restvergütungsansprüche geltend und hat der AN aus diesem Grund die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts in engem zeitlichen Zusammenhang mit der Kündigung erhoben, so darf der AG ein etwa bestehendes Zurückbehaltungsrecht durch Stellung einer werthaltigen Sicherheit seiner Wahl abwenden, dessen Höhe er nach § 315 BGB festsetzen darf. "Stellung einer werthaltigen Sicherheit seiner Wahl abwenden"??? Спасибо! |
|
link 1.03.2008 13:47 |
...на претензии работника, воспользовавшегося правом удержания, работодатель может ответить предоставлением субстанциональной гарантии по своему усмотрению в размере, соответствующем положениям параграфа .... попробуйте :) |
Артем, можно узнать, откуда Вы взяли "субстанциональную гарантию"? Гуголь и Рамблер такого не знают... darf ein etwa bestehendes Zurückbehaltungsrecht... abwenden - wodurch abwenden? - durch Stellung einer werthaltigen Sicherheit seiner Wahl может воспрепятствовать осуществлению права на удержание (при его наличии) предоставлением по своему выбору ценного обеспечения, величину которого он может установить согласно §... |
AN/AG – это не Arbeitgeber/Arbeitnehmer, a Auftraggeber/Auftragnehmer, кажется мне:) |
marcy, Вы правы :) Артём, Erdferkel, большое спасибо за помощь! |
Коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом выражения "unter Ausschluss der ordentlichen Gerichte". Können diese Meinungsverschiedenheiten nicht durch Verhandlungen gütlich beigelegt werden, entscheidet hierüber endgültig und bindend unter Ausschluss der ordentlichen Gerichte ein Schiedsgericht. Спасибо. |
Цытато: ***Другой крайностью является указание во внешнеэкономическом контракте на то, что споры должны быть разрешены арбитражем г. Москвы, за исключением подсудности общим судам.** http://www.juristmoscow.ru/articles/hozspor/972/ См. кончик предложения:) |
Спасибо, marcy. Я тут еще потом поспрашиваю, если нет возражений ;) |
|
link 2.03.2008 12:18 |
или С исключением ... :) Все споры и разногласия, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, подлежат с исключением подсудности общим судам, разрешению в _______. http://obrazec.by.ru/baza02/blan1150.shtm |
Бернадетте, огромное спасибо! У меня вопрос из области техники: что такое Abhitzedampferzeuger? Das Kraftwerk besteht im Wesentlichen aus den folgenden Anlagenkomponenten: Gasturbinenanlagen, Abhitzedampferzeugern, Kondensations-Dampfturbinenanlagen, Generatoren, Maschinentransformatoren, erforderlichen elektrischen Anlagen, erforderlicher Leittechnik sowie allen erforderlichen Nebenanlagen. Спасибо! |
|
link 2.03.2008 16:31 |
может, котел-утилизатор? "Котел-утилизатор - вспомогательный котел, использующий теплоту отходящих газов дизелей или газотурбинных установок." http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_exs2.cgi?RPgwui:l!quyr: |
котёл-утилизатор, если Abhitzedampferzeuger = Abhitzedampfkessel |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |