Subject: geschaeft bezirk Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Unternehmen suchen Verbindungen mit Unternehmen in Ihrem Geschaeftbezirk Заранее спасибо |
Geschaeftsbezirk я понимаю как «деловая часть города, деловые кварталы». Вопрос: Ihrem действительно с большой буквы? Eсли с маленькой, то смысл в том, что предприятия ищут партнёров / заинтересованы в деловых контактах с другими предприятиями в своём районе. |
А если с большой буквы, значит, в "Вашем районе" |
Поэтому с маленькой буквы больше похоже на правду… |
А это как "молодая семья снимет квартиру в Вашем доме" |
А кто к кому обращается в контексте аскера? Или они просто всех без исключения ставят в известность о своих поисках в данном районе? Типа «спасайся, кто может»? |
Хотя тоже не исключено. Тем более, что обычно делают другую ошибку – пишут ihr с маленькой там, где нужно с большой, а не наоборот… |
You need to be logged in to post in the forum |