Subject: авиационные и космические системы проведение пуско-наладочных работ авиационных и космических систем, комплексов в эксплуатирующих организациях.Inbetriebnahme von Luft- und Raumfahrtsystemen und Anlagen bei den Betreibern? Merci. |
По-моему не из той оперы, посмотрела в русском нете, всё же мне кажется имеются ввиду авиационные и космические системы для навигации. То есть и мой перевод не катит... |
Коллеги, милые, спасибо за внимание, я на грани истерики. Готовы 30 страниц экономического текста, а я второй день не могу разобраться с этими сферами деятельности. Прошу совета, как поступить, ведь только в таком перечислении можно предположить массу вариантов. Каждый из них копать или можно как-то облегчить себе жизнь? |
"или можно как-то облегчить себе жизнь?" Если это был не приказ под угрозой смертной казни, просто не браться за то, что не могёшь и не знаешь:) |
Просто не дооценила коварство ситуации, ведь бралась я за перевод устава ОАО... |
Известная ситуация:(( Но один раз погоришь, далее будешь осторожнее... Даже Феркель, думаю, что и Марцы не за каждый перевод берутся:) |
Я чем-то снискала немилость коллег или действительно терминология дурацкая? |
Просто тема ответственная. Сложно что-то утверждать, не зная сути. |
М.б. можно спросить заказчика, что конкретно имеется в виду? |
Сложно, фирма, которая этим занимается, - в России, а заказчик в Германии. |
Но это относится у них к услугам связи. |
Всё-таки терминологию знать надо:) Если я дам здесь на перевод предложение из "моей" горно-добывающей промышленности, перевод дадут по смыслу может и правильный, но терминологию смогут передать на 80- 85%. |
Да, влипла я... |
Как не знаток, я бы также написала, как у Вас в первом сообщении:) |
А если добавить туда связь: авиационные и космические системы, комплексы связи? Как здесь: http://www.niitp.ru/directions/04/ http://www.khrunichev.ru/khrunichev/live/full_proect.asp?id=13476 |
А вот в нете много авиационно-космических систем. Это что-то другое? |
У них есть и то и другое, насколько я понимаю (а понимаю à как Вы заметили...) 2.1.2. Разработка и модернизация систем, средств, комплексов передачи данных и авиационно-космической связи (это вроде типа навигации?) 2.1.8. проведение пуско-наладочных работ авиационных и космических систем, комплексов в эксплуатирующих организациях. Вот. |
комплексы передачи данных Смело: Systeme zur Datenübertragung |
На мой дилетантский взгляд космические системы ДЛЯ связи есть, а авиационных нет. Поэтому я бы написала обтекаемо, типа Inbetriebnahme von Systemen und Anlagen für die Luft- und Raumfahrt |
Коллега, спасибо, согласна, в моей ситуации обтекаемость - единственное спасение :-)( По поводу 2.1.2 мне кажется, что это скорее связано с навигацией типа GPS. |
Это может быть GPS, а может быть всё та же переговорная связь, что я бы скорее предположила, учитывая Ваши предыдущие посты. Лётчики и космонавты должны ведь как-то общаться с землёй. Поэтому лучше нейтрально |
Тогда будет Luft- und Raumfahrtkommunikation? |
You need to be logged in to post in the forum |