Subject: Drehräumen Контекста нет, отдельные слова. Слово до этого - Drehen. Ещё было до этого вот такое "предложение": Anfahren aus Ausgangsstellung; Drehräumscheiben (DRS) sowie Lünette. Я сначала подумала, что это что-то связаное с уборкой, но теперь думаю, что это что-то с обработкой отверстий (Räumen - это такой способ обрабоки отверстий, только точный перевод по-русски ни вспомнить, ни найти не могу.)Нашла определение для Drehräumen : Beim Drehräumen wird ein sich drehendes Werkstück von einem sich Но перевод на русский так и не нашла. Если кто-то чем-то может помочь - пожалуйста, на помощь! |
в словаре есть Drehraum m зона обточки, зона резания (в токарном станке) |
спасибо за ответ. мне всё-таки кажется, что речь идёт именно о процессе развертывания (это ведь вроде и есть перевод для Räumen?) и точения в одном. По смыслу больше подходит, раз перед этим стоит "Drehen".... |
может быть, для меня сложный вопрос, то есть надо рыться в источниках и думать :(( если перевести роймен на итальянский, а потом на русский, то одно из значений будет развертывание |
Räumen ist ein spanabhebendes Bearbeitungsverfahren, s. http://de.wikipedia.org/wiki/Räumen Beim Drehräumen dreht sich zusäzlich zur Bewegung des Werkzeugs auch das Werkstück. |
jaaa! danke für den link! dass ich selber nicht darauf gekomen bin bei wikipedia wegen "räumen" nachzuschauen.... aber jetzt weiß ich zumindest ungefähr, was gemeint ist. ich habe ruämen immer mit der bearbeitung von öffnungen zusammnegebracht, und das war ein fehler. das müssen nicht immer unbedingt öffnungen sein. ich denke dann mal weiter.... aber jetzt in die richtige richtung:) |
В итоге, общими усилиями, у меня получился такой замечательный диск, который одновременно точит и развёртывает. Ну и процесс сам тоже такой - одновременное точение и развёртывание. Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |