Subject: die Luft wird dünn Пожалуйста, помогите перевести выражение "die Luft wird dünn".Контекст, например, такой: "Für Weltbank-Chef Wolfowitz wird die Luft dünn." или такой: Die Luft wird dünn! Also ran an den Speck! " - речь идет о продаже недвижимости. Я правильно понимаю, что "duenne Luft" - как и "dicke Luft" - означает "напряженная, опасная ситуация"? А как тогда быть со вторым контекстом? Заранее большое спасибо) |
Die Luft wird dünn- Es wird problematisch / schwierig Es ist dicke Luft - Unangenehmes / Streit droht imho mit Wolfowitz alles ok., oder? Die Luft wird dünn! Also ran an den Speck! meint |
|
link 13.02.2008 10:10 |
You need to be logged in to post in the forum |