DictionaryForumContacts

 yu_lika

link 13.02.2008 9:26 
Subject: die Luft wird dünn
Пожалуйста, помогите перевести выражение "die Luft wird dünn".

Контекст, например, такой:

"Für Weltbank-Chef Wolfowitz wird die Luft dünn."
(Die Weltbank hängt die Affäre ihres Präsidenten Paul Wolfowitz an die große Glocke, anstatt sie zu beerdigen: Der Exekutivrat hat keine Entscheidung über Konsequenzen wegen der üppigen Gehaltserhöhung für Wolfowitz' Freundin getroffen und stattdessen eine umfassende Untersuchung eingeleitet.)

или такой:
" Mittwoch, der 13.02.2008
Nach Unten Anbieter-Profil Immobilien-Verzeichnis

Die Luft wird dünn! Also ran an den Speck! " - речь идет о продаже недвижимости.

Я правильно понимаю, что "duenne Luft" - как и "dicke Luft" - означает "напряженная, опасная ситуация"? А как тогда быть со вторым контекстом?

Заранее большое спасибо)

 Gaukler

link 13.02.2008 10:01 
Die Luft wird dünn- Es wird problematisch / schwierig
Es ist dicke Luft - Unangenehmes / Streit droht

imho mit Wolfowitz alles ok., oder?

Die Luft wird dünn! Also ran an den Speck! meint
Es wird schwieriger, wir müssen uns beeilen/mehr anstrengen. (...Also ran an den Speck ist vielleicht nicht sehr glücklich gewählt)

 Rechtssprache

link 13.02.2008 10:10 
"ran an den Speck" bedeutet "Los, anfangen! Lasst uns beginnen!" т.е. ситуация обостряется, надо что-то предпринимать...

http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=+ran+an+den+Speck&bool=relevanz&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=bsp_ou

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL