Subject: Pressеinformation einer Betriebsansiedlungsagentur Добрый день,XXX durchbricht Schallmauer: Mit 201 ausländischen Investoren Rekord des Vorjahres um weitere 32% überschritten – erstmals in der 26-jährigen Unternehmensgeschichte mehr als 200 Betriebe angesiedelt - Deutschland mit 82 Projekten wieder wichtigster Investor vor Italien – Interesse aus CEE-und SEE-Ländern hält an. Видно, проработанная ночь сказывается, я даже не знаю, как правильно назвать это агентство, Betriebsansiedlungsagentur, как, собственно, и глагол ansiedeln в этой связи. И второй вопрос: как Вы думаете, допустим ли перевод заголовка типа "ХХХ бьет все рекорды" или это чрезмерная вольность? Заранее благодарю. |
агентство по размещению (промышленных) предприятий м.б.? |
Большое спасибо, Erdferkel. Мне тоже только такой вариант пришел в голову, он мне, честно говоря, не очень нравится, но другого не знаю. Напишу пока так, если у Вас появятся иные соображения, поделитесь ими, пожалуйста. |
You need to be logged in to post in the forum |