Subject: ausdrücklich trav. Weicht der Inhalt der Reisebestätigung vom Inhalt der Anmeldung ab, so liegt ein neues Angebot des Reiseveranstalters vor, an das er für die Dauer von 10 Tagen ab Zugang der Reisebestätigung gebunden ist und das der Reisende innerhalb dieser Frist ausdrücklich oder durch schlüssige Erklärung(Zahlung des Reisepreises) annehmen kann.
|
выразив свое однозначное согласие |
А как на Ваш взгляд можно перевести это предложение полностью? |
дураков нет. выносите, пжста, Ваш вариант на обсуждение. |
спасибо за комментарий... мой перевод: Если содержание подтверждения отличается от содержания заявки, то существует новое предложение организатором тура, которое он дополняет новыми условиями подтверждения поездки, действующее 10 дней, и которое турист может принять определенно в течение этого срока или посредством последующего заявления.(оплаты стоимости путевки) |
которое он дополняет новыми условиями подтверждения поездки, действующее 10 дней, - которое является для него (организатора) обязательным в течение 10 дней с момента получения подтверждения поездки |
ausdrücklich oder durch schlüssige Erklärung -- по-моему речь о том, что der Reisende может выразить свое согласие непосредственно или действием (есть для этого оказывается хорошее русское слово конклюдентно), т.е. путем уплаты денег. |
ага, либо сказать "я согласен на все" либо уплатить, как сказать, в кассу ;)) |
Что-то Вы слегка запутались... Если содержание подтверждения отличается от содержания заявки, то имеет место новое предложение организатора тура, условия которого будут для него обязывающими в течение 10 дней с даты поступления подтверждения тура и которое клиент может в течение этого срока принять, выразив свое однозначное согласие либо оплатив стоимость путевки. |
По-моему ausdrücklich в данном случае означает не однозначное (несомненное, не допускающее иных толкований), а прямое или непосредственное (т.е. путем заявления об этом, "выражения языковыми средствами"). Сравните в Лингво: eine ausdrückliche Willenserklärung — прямое выражение воли |
"выражения языковыми средствами" маловато будет в данном случАе, wer schreibt - der bleibt :-) |
Почему же маловато -- любой договор выражен языковыми средствами (кроме конклюдентного, конечно). И поступившее предложение от туроператора тоже. |
не поняла я Вас - привыкла языком устно болтать :-) |
Но на форуме-то вы (как и все мы) языком письменно болтаете :)) |
В силу производственной необходимости :-) |
я бы тоже написала «прямое». Опираясь, в частности, на русский перевод BGB. |
You need to be logged in to post in the forum |