Subject: Alarmwerte/initialisieren Уважаемые мультитране!Дайте пожалуйста Ваши варианты перевода данного предложения: Entsprechende Alarmwerte, die über- oder unterschritten werden, initialiesieren diesen Vorgang. Под Vorgang имеется в виду добавление концентрата или воды в бак смешивания эмульсии при обнаружении слишком высокой или слишком низкой концентрации. Свой вариант не дам;) Хочу посмотреть, кто как сможет увязать первую и вторую часть. Своего рода конкурс объявляю:)) Лучший вариант возьму в свой перевод;) Спасибо! |
Предложение по-немецки неверно составлено - т.к. не Alarmwerte initialisieren, a beim Über- bzw. Unterschreiten entsprechender Alarmwerte wird dieser Vorgang initialisert. Отсюда и танцуй :-) |
А у меня весь текст такой:) Т. е. мне свой собственный вариант и брать в перевод?;) А вдруг он не лучший?:)) |
Und welche Preise gibt es zu gewinnen? Als Variante: при превышении предельных значении подается импульс на |
там и Unterschreiten... так что "...при выходе за пределы..." |
А и каждый из нас при переводе не уверен, что получается лучший вариант. Лучшее, как известно, враг хорошего :-) Главное, чтобы читатель понял, чего когда почему включается :-) |
mumin* Deshalb habe ich ja nur при превышении geschrieben, weil ich kein Wort für Unterschreiten weiß :( |
Нарушение критических величин в любую сторону вызывает начало этого процесса. |
В КИПе предельные значения все же лучше критических величин :-) тем более, у Гайки так хорошо написано "при обнаружении слишком высокой или слишком низкой концентрации" :-)) |
2Владислав "нарушение критических величин в любую сторону" Влево/вправо?;) ВСЕМ СПАСИБО! |
Да, влево, вправо, а также прыжок на месте. |
а спрыгнуть вниз? |
т. е. "процесса"... .-> характеристика/охарактерезование/оценка процесса/схемы развития и так далее... |
По мне - так пожалуйста. Вы спрашивали. EF давно подвела черту. Чего дергаться? |
You need to be logged in to post in the forum |