DictionaryForumContacts

 Е к а т е р и н а

link 4.02.2008 6:21 
Subject: ты хороша и добра
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
выражение - ты хороша и добра
Заранее спасибо

 vittoria

link 4.02.2008 6:36 
а какие у Вас соображения?

 vittoria

link 4.02.2008 6:38 
учебник по переводу предполагает хоть какую-то самостоятельную работу.

 Е к а т е р и н а

link 4.02.2008 6:38 
думаю, что - Du bist auch des Guten gut

 ElenaR

link 4.02.2008 7:41 
Приветик, Вика! :))

А я думаю (хоть и глуповато звучит, но для упражнения это неважно), Du bist hübsch und lieb.

 JurUebers

link 4.02.2008 7:58 
хороша, в смысле - собою? ;))

 Е к а т е р и н а

link 4.02.2008 8:01 
да

 Erdferkel

link 4.02.2008 8:25 
напрашивается все же: du bist lieb und nett

 Ailatan

link 4.02.2008 8:39 
Lieb und gut

 JurUebers

link 4.02.2008 8:51 
schoen?
хороша - это же значит красивая, а не просто милая/сипантичная;)

 inscius

link 4.02.2008 8:55 
Разница между хорошая и хороша есть. Во втором случае речь идет о внешности. -> gutaussehend, schön usw.

добра - lieb, freundlich, nett.

 Erdferkel

link 4.02.2008 9:00 
Не по хорошу мил, а по милу хорош - это, правда, про мужчин :-)

 JurUebers

link 4.02.2008 9:02 
интересно, я такого не слыхала;)

 inscius

link 4.02.2008 9:40 
я сейчас задумался, как бы это немцы сказали, обращаясь к 3-му лицу:

Du bist sympathisch und nett.

"Du bist gutaussehend/schön/ ..." звучит странно, на мой взгляд, при обращении. Что я себе мог бы еще представить: Du siehst gut aus und bist ((auch) noch) nett.

 vittoria

link 4.02.2008 9:45 
**а по милу хорош ** - это какой-то балканский диалект :)

Привет, Лена :)

 Erdferkel

link 4.02.2008 11:26 
Что-то я не слышала, чтобы Даль балканские диалекты собирал...
www.niv.ru/library/005/065.htm

 inscius

link 4.02.2008 11:36 
EF,

vittoria, думаю, пошутила. :-) Кста, я сейчас задумался над переводом Вашей поговорки на немецкий..:

Man ist nicht dem Aussehen nach gut, sondern der Gutmütigkeit (nach).

Oder meinen Sie, dass ich mir die Interpretation weither geholt hab'?

 Erdferkel

link 4.02.2008 11:50 
Inscius, смысел не тот!
Испечем частушечку :-)
Не за то миленка любят, что красы много у него, -
Красив он будет для девчонки, что полюбит вдруг его!

 inscius

link 4.02.2008 12:03 
ну пролетел я... перевел, как понял.... :-)

 vittoria

link 4.02.2008 12:21 
Erdferkel,

так не надо же всё воспринимать так буквально...

 Erdferkel

link 4.02.2008 12:29 
Я за поговорочку обиделася, она симпатичненькая очень. И именно что исконно русская :-)

 inscius

link 4.02.2008 12:37 
Вы обиделись?
..Ну мне борща от Вас даже постного не видать.... Так что уж ссори... :-) Тем более, что моя волна образованности (на новомодном русском: образованновостноя волна) работает несколько иначе... И я даже рад... Есть, о чем поспорить хоть... :-)

 liderator

link 5.02.2008 7:07 
Я бы остановился на варианте
Du bist nett und freundlich

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo