DictionaryForumContacts

 Pavlik

link 29.06.2005 9:13 
Subject: Оскомина
Неужели в немецком языке действительно нет понятия "оскомина" в прямом смысле - от яблок например?

 nellu

link 29.06.2005 9:28 
Überdruß (m), nabit oskominu: stumpfe Zähne bekommen

 nellu

link 29.06.2005 9:43 
на сколко мне известно, других понятий, как оскомина от яблок и т.д. нет

 Pavlik

link 30.06.2005 16:32 
Ich habe noch eine Übersetzung gefunden:
Russisch-Deutsches Wörterbuch, herausgegeben von Edmund Daum und Werner Schenk, VEB Verlag Enzyklopädie Liepzig; 3. unveränderte Auflage 1971:

"набить оскомину - ein stumpfes Gefühl im Munde bekommen"

Проблема возникла у меня на работе - пытался объяснить сотруднице, что у меня от ее яблок уже оскомина :-), а подходящего слова в мультитране не нашлось

Herzlichen Dank an alle!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo