DictionaryForumContacts

 M.58

link 29.01.2008 8:36 
Subject: Ob,s so was sein darf?
Werte Kollegen/innen, ich bin im Zweifel darueber, ob,s so was im
korrekten Deutsch sein kann? Ein offizielles Schreiben wird von dem
начальник отдела научно-технического развития unterzeichnet.
Ob der obengenannte начальник als Leiter der Abteilung fuer
wissenschaftlich-technische Entwicklung genannt werden kann?
Oder gibt,s im guten Deutsch einen anderen Begriff fuer diesen Posten?
Mfg und herzlich dankend im Voraus, M.58

 M.58

link 29.01.2008 8:54 
Schade, daß keiner imstande ist mir zu helfen.
Alle sind so wählerisch bei den Antworten.

 marcy

link 29.01.2008 8:57 
Vorschlag
Abteilung Forschung und Entwicklung

 M.58

link 29.01.2008 8:59 
Vielen Dank! Aber sollen wir "научно-техническое" gar nicht übersetzen? Wird das richtig verstanden, liebe Marcy?

 marcy

link 29.01.2008 9:30 
sollen wir, lieber... M:)

 M.58

link 29.01.2008 9:45 
Wem habe ich fuer die zwei nicht von mir stammenden Zwischenrufe
zu danken? Jedenfalls vielen Dank, Marcy, diesmal echt von mir.
Und das mit Forschung und Entwicklung find ich gut.
Mfg, M.58

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo