Subject: подписываемым сторонами одновременно с настоящим Протоколом и являющимся его неотъемлемой частью. law Контекст: Все указанные в настоящем пункте сведения подлежат предоставлению Продавцом Покупателю на условиях строгой конфиденциальности в соответствии с Соглашением о конфиденциальности, подписываемым сторонами одновременно с настоящим Протоколом и являющимся его неотъемлемой частью.,???? Заранее спасибо! |
und ihr untrennbarer Bestandsteil ist |
Огромная просьба просмотреть всё предложение на наличие ошибок и кривизны перевода! Заранее спасибо! |
Вариант: Sämtliche in diesem Punkt enthaltenenen streng vertraulichen Infomationen stellt der Verkäufer dem Kaeufer gemäß der Geheimhaltungsvereinbarung, die von beiden Parteien gleichzeitig mit der vorliegenden Absichtserklaerung unterschrieben wird und deren untrennbarer Bestandteil sie ist, zur Verfügung. В Bestandteil нечаянно лишний s всунулся :-) |
|
link 28.01.2008 11:13 |
also... der Reihe nach: statt "erwähnten" - angegebenen, enthaltenen Пока всё... |
Протокол там был вроде о намерениях... unterschreiben vs. unterzeichnen - не такие уж две большие разницы :-)) |
|
link 28.01.2008 11:23 |
Не, ну да, нууу....ааа кнешно... но... а где там про намерения-то? |
Светлячковый пост от 12:23 был о намерЕниях :-)) |
unterschreiben vs. unterzeichnen До кучи, третьим будет: unterfertigen:) |
Приняла к сведению! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |