Subject: Nachweis камрады, ка думаете, Nachweis здесь - оправдательный документ или справка? или ещё что-тоEin umweltschonender Umgang mit den Beizsäuren und Waschwasser wird verlangt. Nur in Ausnahmefällen ist alternativ an der Baustelle eine lokale Beizung und Passivierung gestattet. Für die Badbeizung wird ein Nachweis verlangt. - требуется экологически грамотное обращение с травильными кислотами и промывочной водой. альтернативное проведение локального травления и пассивирования на строительной площадке допускается лишь в исключительных случаях. для травления в ванне требуется Nachweis . |
Справка (подтверждение) |
может, обоснование необходимости? я, правда, процесс травления, тем более в ванне, себе плохо представляю, так что лишь как варьянт... |
Вот из экологического словаря: Nachweis m 1. (Aufdeckung, Bestimmung*, Ermittlung*, Test*) обнаружение, выявление (загрязнений, облучения); диагностика (неисправностей, дефектов); определение; идентификация; индикация; регистрация 2. (документальное) подтверждение; доказательство, свидетельство; показ, демонстрация; дополнительная проверка, верификация 3. индикатор; детектор |
я поняла как обоснование необходимости (когда травят не в специальном цехе, а в походно-полевых условиях) для меня Nachweis - и пожалуй, Leistung - самые трудные слова в немецком:) |
о, доп. проверка - ещё лучше. спасибо! |
мне кажется, это скорее какой-то сертификат экологической безвредности |
При обращении с травильной кислотой и промывочной водой необходимо соблюдать требования по охране окружающей среды. **здесь я бы еще подумал**. Для травления в ванее требуется (если контекст не позволяет понять, что это за документ, то à бы написал) подтверждающий документ. |
точно, это не документ! поддерживаю вариант: дополнительная проверка! |
основной текст - оферта на прокладку трубопроводов на стройплощадке. думается, что Nachweis - это на случай экстренного травления-пассивирования элементов прямо на месте. экологически безвредных травильных составов, по-моему, не бывает. так что про дополнительные проверки лучше всего подходит |
Я написал бы "документальное подтверждение", т. к. при неясности сути процесса первоначальный смысл слова сохраняется, что даёт русскоговорящему специалисту пищу для размышления. Документальное подтверждение может быть того, что в погружном травлении имеется необходимость, или что погружное травление проведено с соблюдением экологических требований или... и т. д. Как в немецком - немецкоговорящий воспринимает это понятие "Nachweis" таким же образом. |
Es ist doppeldeutig wie so vieles im Leben Ich tendiere zu Variante A A: Für die Badbeizung wird ein Nachweis (über die Durchführung) verlangt. B: Für die Badbeizung wird ein Nachweis (über die Notwendigkeit) verlangt. 2tchara |
Cleopatra-Beizen - ein Kosmetik-Trend auf ewige Zeiten! |
Я бы подумала о результатах анализа на экологическую безвредность. |
Cleopatra-Beizen; schönes Wort, immerhin scheint es gewirkt zu haben. Hast Du es selbst schon mal versucht? :) |
Мумин, а мне кажется, что Вы правильно понимаете "обоснование необходимости" я бы так написала ... |
2gaukler ohne mausversuch ? nie... |
Du könntest ja mit dem kleinen Zeh anfangen... |
А не требуется ли здесь получение дополнительного разрешения на проведение травления в ванне, которое и станет подверждением? |
следов Genehmigung'а не видно... |
Genehmigung завуалировано под Nachweis. Мол, не трави, пока не согласуешь с кем надо. |
вспомним в очередной раз старика оккама и не будем плодить сущности без необходимости:) |
You need to be logged in to post in the forum |