Subject: Липа jarg. Помогите, пожалуйста, с переводом жаргонного слова "липа" (в смысле подделка) на немецкий. |
Abzug, Beschiss - Slang Attrappe, Täuschung, Abzocke (чтобы выманить деньги) |
G, это немного не то. Липа подразумевает etwas gefälschtes, например, документы. А не действие. Для липы в смысле поддельных документов я могу назвать три-четыре жаргонных слова, но они ничего не скажут современному немцу, так как употреблялись после войны (а то и на рубеже 19-20 вв.) и потом просто «вымерли» Для поддельных купюр всё ещё употребляется слово Blüte. |
А может Schwindel? (надувательство, обман, мошенничество; афера) |
липа - чисто конкретная вещь. например, поддельный трамвайный билет или поддельный ножик фирмы "барлоу"(с) а афера - это "сомнительная сделка, обман с целью наживы; мошенничество", т.е. понятие достаточно абстрактное и нематериальное |
|
link 23.01.2008 18:31 |
Fake только в голову приходит |
|
link 23.01.2008 19:17 |
Lug und Trug - конечно, не совсем то, что надо, но может по контексту подойдёт. |
|
link 23.01.2008 19:22 |
You need to be logged in to post in the forum |