DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 18.01.2008 17:21 
Subject: Kalbsrahmgulasch
Еще :)
Я в сливках и масле запуталась.
Гуляш из телятины в сливках?
со шпэтцле (и оставлять это слово так или пояснять?) собственного приготовления... а буттер куда девать - не знаю...

Kalbsrahmgulasch
mit hausgemachten Butterspätzle

 ElenaR

link 18.01.2008 17:27 
Гуляш из телятины со сливками.
Шпэцле - макаронные изделия, кусочки теста для лапши, отваренные в кипящей воде (Лингвострановедческий словарь Австрия)
А масло никуда. Оно здесь для того, чтобы показать, что шпэцле особенно нежные.
Здесь вполне встречается "... со шпэцле (нежной на вкус лапшой домашнего приготовления".
:))

 dobraja Osa

link 18.01.2008 17:45 
Вот!!!
нежные! А я думала, что просто буттер выбросить не могу, теперь просто напишу "нежные" и все дела :)
Спасибо!
Елена, может, ты еще знаешь как лучше по-русски передать Asiatische Pfanne?
Asiatische Pfanne
mit Gambas und Rinderfilet,
serviert auf Kaiserschoten und Asiagemüse

Рисунка нет, в гугле кто в лес, кто по дрова - так что не знаю, что и писать.

 ElenaR

link 18.01.2008 17:51 
5 минут, ладно? Срочно нужно написать и отправить программу. :))

 fekla

link 18.01.2008 17:55 
КАЗАН АЗИАТСКИЙ

 fekla

link 18.01.2008 17:58 
Оса! чего тебя понятуло на кулинарию....
Посмотри тут http://foto.mail.ru/mail/dverry/20/
Ты видела мое послание?

 dobraja Osa

link 18.01.2008 18:03 
Меня не потянуло :) Это заказчика потянуло.
А я на диете - вот уж мука все это переводить.

есть еще одно слово, которое à не знаю
Schupfnudeln - что за макарончики такие, картинок полно в гугле, но я, опять таки, их не ела :)

казан - как-то звучит не очень...
сдается мне, что это блюдо такое, которое ставится на специальную штуку, поддерживающую тепло самого блюда.

 ElenaR

link 18.01.2008 18:14 
fekla Dobruju Osu, по-моему, не на кулинарию, а на Австрию потянуло :))

 ElenaR

link 18.01.2008 18:25 
Щас шеф-повар marcy придет, ругаться будет :( Ну да ладно, рискнем:
Я бы написала что-то в этом роде:
Сервируемое на сковороде азиатское блюдо
с крупными креветками и филе говядины
на молодом стручковом горошке и ассорти из азиатских овощей

 dobraja Osa

link 18.01.2008 18:31 
И туда тож :)
а может, блюдо азиатской кухни на сковородке с крупными креветками и говяжьим филе с молодым стручковым горошком и смесью азиатских овощей
Елена, спасибо!

 fekla

link 18.01.2008 18:41 
Elena, я это знаю, куда ее тянет...
OSA, cм рецепт
Die zweite wichtige Beilage der Schwäbischen Küche sind die Schupfnudeln, auch "Nonnenfürtzle" oder "Buabaspitzle" genannt. Schupfnudeln sind etwa fingerlange und -dicke Nudeln aus Kartoffelteig, die in Salzwasser gekocht und anschließend in Butter goldbraun angebraten werden. Schupfnudeln dienen als Beilage zu allerlei Braten und Ragouts, besonders vom Wild. Aber auch Schnupfnudeln geben, mit Sauerkraut und Speckwürfeln gebraten als Krautschupfnudeln ein vollwertiges schwäbisches Gericht, das man auf vielen schwäbischen Volksfesten und auf vielen Weihnachtsmärkten im Schwabenland kaufen kann.

 dobraja Osa

link 18.01.2008 19:17 
Фекла, рецепт хорош.
Только вот как назвать макарончики эти - ведь есть же устоявшееся название.

 ElenaR

link 18.01.2008 19:54 
Говяжье филе было и моим первым вариантом. Но проверив на стильность, увидела в Google намного больше филе говядины.

 ElenaR

link 18.01.2008 19:59 
Прости,пожалуйста, Schupfnudeln увидела в своем VIP-Rausch лишь сейчас. :(
По-моему "картофельные пальчики" (исходя из формы и рецепта) очень меткое название.
http://eng.proz.com/kudoz/2298877
:))

 dobraja Osa

link 18.01.2008 21:32 
Спасибо!!!
Очень хорошая ссылочка.
Никогда бы не додумалась :)
Действительно, филе говядины лучше звучит (сказала à, допивая стаканчик кефирчика :)).

 Erdferkel

link 18.01.2008 21:35 
В словаре ресторанной лексики смешноих обозвали: макаронные изделия из картофельного теста длиной и толщиной в палец, сваренные в соленой воде или обжаренные (причем то же стоит в немецком варианте в скобках, а по-французски и английски тоже расписали во всю длину). Пока прочтешь - все уже остыло :-)

 dobraja Osa

link 19.01.2008 9:48 
Эрдферкель, я прошу прощения, а словарь ресторанной лексики у Вас бумажный или электронный?

 Erdferkel

link 19.01.2008 10:12 
Бумажный, но не очень чтобы очень :-(

 dobraja Osa

link 19.01.2008 10:18 
Ясно, а я уж было обрадовалась...
Мне еще предстоит винную карту переводить, так там всяческие пассажи. хотела хоть что-то подсмотреть :)
Спасибо за ответ!

 ElenaR

link 19.01.2008 10:31 
marcy большой специалист по винам, спроси ее.
(По связанным с виноделием переводам, конечно. Keine falschen Gedanken bitte) :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo