Subject: университетские дисциплины ed. Пожалуйста, помогите перевести хоть одну дисциплину!предметы ВУЗов: 1) общая теория статистики Заранее огромное спасибо! |
21) Software 23) Preisbildung |
6) BWL (Betriebswirtschaftslehre) или Betriebswirtschaft |
1) Allgemeine Theorie der Statistik 2) Betriebsstatistik 3) Finanzen, Geldkreislauf und Kreditwesen 4) Standardisierungs-, Metrologie- und Zertifizierungsgrundlagen |
что понимается под "организационным поведением"? |
6) Ökonomie und Betriebsführung/Betriebsorganisation 7) Grundlagen der (kommerziellen) Warenkunde |
8) Rechtsregulierung im Außenhandel 9) Versicherungswesen |
22) Grundlagen des Audits |
10) Kommerzielle Geschäftstätigkeit 11) Technologie, Organisation und technische Ausrüstung des Betriebs |
Wow! Столько подсказали! Не ожидала даже! СПАСИБО ОГРОМНОЕ! СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО! Я сама вообще не знаю немецкий :(. Оч. долго мучалась бы с каждым словом! Inscius, Tanu! Еще раз благодарю! Удачи Вам во всем! |
24) Service fuer Handel 25) Grundlagen des elektronischen Handels |
20) Organisation, Handel und Fuehrung von Kleinunternehmen |
19) Wirtschaftsstrategie des Unternehmens unter Marktbedungungen 26) Soziologie der Kommerz 18) Finanzplanung im Unternehmen |
13) Planung im Unternehmen 14) Organisation der Werbungstaetigkeit des Untenehmens 15) Organisation und Regelung der aussenwirtschaftlichen Taetigkeit |
Tanu, а к номеру 24 придратьси мона? ;-) |
Извините за такой длиннющий список! Сами понимаете, золушкин труд! Пока не переведу, на бал поехать не смогу! :) |
Метко заметили, Inscius, по-моему предлог für здесь неуместен. |
Золушка, а вы ж не знаете немецкий! |
Inscius, я тоже сомневался, но гуглится! |
а вообще-то предлог fuer в самых разных случаях используется. И там где надо бы von поставить, и где bez. auf не помешало бы.... |
Tanu, à сказал бы: Service im Handel. Но Вы где-то тоже правы, если сказать: Servicelehre für den Handel. |
Service im Handel - мне почему-то показалось (имхо), что это как калька с русского звучит, а хотелось все ж найти "более немецкие" выражения. |
Tanu, а я современная Золушка, с благородными манерами, еще и на фортепианах играю! :) |
Вы не увиливайте! :) Или Вы знаете язык или нет! Я, например, могу выучиться на балалайке играть, но от этого язык дирбал знать не стану. А современные Золушки разве на бал ездят? Я думал, клубы-дискотеки! |
Tanu, а почему бы наши оба варианта на Handelsservice не заменить? Немецкий настолько сильный, что он подобное пережил бы. :-) Хотя честно могу сказать, что я под этим Service des Handels в первую очередь понимаю. |
да, это вполне по-немецки будет! поддерживаю! А что Вы под этим выражением понимаете? Золушкам, которые на "фортыпьянах" играют, это слушать можно? Они не начнут "впадать в краску", "конфузиться" и "падать в обморок"? |
Tanu, балы и теперь бывают! :))) Литературные, например! |
Золушка, в виде, например, участия в данном форуме? Самый распространенный вид балов. Вряд ли нынешние Золушки приезжают во дворец, слушают стихи, а потом говорят известному писателю - "Ах, напишите мне в альбом!" И при этом не в джинсах на бедрах, "топах" и т.п., а в бальных платьях? |
You need to be logged in to post in the forum |