|
link 26.06.2005 22:35 |
Subject: Andienungsrecht Beim Vertrag mit Andienungsrecht hat der Leasinggeber sich das Recht vorbehalten, nach Ablauf der Leasingdauer vom Leasingnehmer zu verlangen, das er das Auto kauft.Andienungsrecht - то ли это, тскзать, "право на сервис", то ли какое-то андинование... (встречается в поисковиках кириллицей) данке им фораус... |
Andienungsrecht = put option 2) право [опцион] на продажу , право продажи (право лизингодателя требовать от лизингополучателя (или третьей стороны) выкупа арендованного оборудования по истечении срока лизинга) Лингво |
|
link 27.06.2005 15:00 |
то есть с морфологией это никак не связано, Вы думаете? |
В каком смысле? |
|
link 27.06.2005 23:33 |
Dear Sascha, - ja skoro najdu kontext: tam eto wmeste s garantijnym obsluzhiwanijem to i delo!!! nu i "AnDienung" - tipa kak ObSluzhiwanije... xotja andienen - "nastojchiwo predlagatj, nawjasywatj" (c Multitran), eto uzh skoree w polsu Waschej Lingwo-Wersii... |
лингво правильный перевод дает - консультировалась с немецким юристом, специализирующемся на договорах лизинга |
sascha прав – и почему меня это не удивляет? (Ende des Zitats) :))) |
You need to be logged in to post in the forum |