DictionaryForumContacts

 Journalist

link 9.01.2008 16:48 
Subject: из области журналистики journ.
Будьте добры, помогите, пожалуйста, корректно перевести на немецкий следуюшие выражения из области журналистики:

институт партийной прессы
партийные телеканалы и радиостанции
печатные СМИ
партийные СМИ
избиратели
пользоваться доверием
информационное поле
партийные журналисты
медиа-пространство
реноме партийной прессы
полифония мнений
авторитет партийной прессы
объединения, ассоциации партийной прессы

 Soldat Schwejk

link 9.01.2008 16:50 
Ничего себе!
Послушаем, что скажет начальник транспортного цеха, т.е. сам аскер.

 Journalist

link 9.01.2008 16:56 
аскер. - а кто это? я тут недавно...

 Soldat Schwejk

link 9.01.2008 16:57 
аскер - это воспрошающий

 Journalist

link 9.01.2008 17:08 
к сожалению, не смотря на свой неплохой немецкий, лексикой из области журналистики практически не владею :(
Кроме Massenmedia, dpa, Presse и Meinungsfreiheit ничего не знаю.
Да, и "партийная пресса" хотелось бы покорректнее перевести. М.б. найдутся здесь знающие люди, а?

 marcy

link 9.01.2008 17:16 
Дык
Parteipresse:)

 Erdferkel

link 9.01.2008 17:22 
избиратели - die Wähler
пользоваться доверием - (das) Vertrauen genießen

 marcy

link 9.01.2008 17:26 
Druckmedien
Parteimedien (или parteinahe, parteitreue Medien), в зависимости от контекста

 Коллега

link 9.01.2008 17:28 
Journalist, а как с русским (учитывая "не смотря на свой неплохой немецкий")? И чем Вам помогут отдельные выражения?

 Journalist

link 9.01.2008 19:24 
да, с письменным русским все хуже, т.к. мой родной - английский, по-русски только с мамой говорю, про "несмотря" в данном случае - спасибо за замечание. 7 лет в Германии - отсюда неплохой немецкий, но спецтерминами не по своей специальности владею плохо. Отдельные выражения помогут тем что тогда смогу перевести весь текст, перевод нужен для научной статьи. Надеюсь, ответ полный :)
Если кто-то еще поможет с переводом - спасибо.

 marcy

link 9.01.2008 19:46 
parteieigene Fernseh- und Radiosender

 marcy

link 9.01.2008 20:09 
Meinungsvielfalt - полифония:)

 Бернадетте

link 9.01.2008 20:12 
есть даже Polyphonie der Meinungen :)

 marcy

link 9.01.2008 20:13 
инф. поле – Informationsraum, хотя я бы, наверное, предпочла бы Medienlandschaft, если последнее вписывается в контекст.

 marcy

link 9.01.2008 20:13 
Polyphonie, или Pluralismus:)

 Journalist

link 9.01.2008 20:53 
Meinungsvielfalt - очень хорошо, как раз самое немецкое слово в данном случае и по смыслу хорошо.
Спасибо!
Еще бы с "медиа-пространство
реноме партийной прессы" разобраться...

 marcy

link 9.01.2008 20:59 
Kommando zurück: медиа-пространство – это и есть Medienlandschaft:)
Кстати, как по мне, то очень рядом с информационным полем, в некоторых контекстах просто взаимозаменяемые понятия:)

 G

link 9.01.2008 21:18 
Мое предложение - Kommunikationsraum (для медиапространства)

Renommee, (guter/schlechter, usw.) Ruf, Ansehen, Image der Parteipresse

Есть еще Informationsfeld.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo