Subject: Требования к изделиям в части видов воздействующих климатических факторов внешней среды Bud'te dobry pomoch s perevodom s russkogo na nemeckij. Vopros vyzyvaet"в части " Syroj variant: Anforderungen an die Erzeugnisse [Produktsanforderungen] im Sinne der Einwirkungsarten klimatischer Faktoren der Umgebung. |
brigsu, еще и еще раз совет по-хорошему: НИКОГДА не переводите дословно!!!! Сначала попытайтесь понять смысл переводимого текста... Поэтому хотелось бы сначала понять, кто чего от кого требует. Это не русский язык, а кружева плетеные :-( Что там под этим пунктом перечисляется: для каких климатических условий эти изделия должны быть предназначены? Обычно пишут: Anforderungen an Erzeugnisse: Klimatische Umwelteinflüsse ... "Klimatische Umwelteinflüsse wie Wärme, Kälte oder Feuchte beeinflussen Eigenschaften von Erzeugnissen während Betrieb und Lagerung" www.meditec.zeiss.de/C1257088004A3F3C/EmbedTitelIntern/53_0610d_Klima/$File/53_0610d_Klima.pdf |
Вариант: Anforderungen an (die) Produkte in Bezug auf verschiedene Klimaeinwirkungen |
Danke |
Erdferkel, пока я бесплодно размышляла, как покритиковать исходник, ты уже накритиковала и написала, а я не успела увидеть :-(. |
Da zdravstvuet konstruktivnaja kritika - dvigatel progressa! |
You need to be logged in to post in the forum |