DictionaryForumContacts

 mamik

link 9.01.2008 10:12 
Subject: verbindlich zu machen
Добрый день всем!
В предложении
Die Schutzmaßnamen sind im Betriebsplan verbindlich zu machen.
Сначала я написала
Меры безопасности должны быть в обязательном порядке внесены в производственный план.
Но ведь не только занесены, но и выполняться они должны.
Достаточно ли моего перевода или написать:
Меры безопасности должны быть в обязательном порядке внесены в производственный план и выполняться?
Заранее спасибо.

 mamik

link 9.01.2008 10:24 
И еще один вопрос вдогонку:
technologische Einsatzbereiche der Druckflüssigkeit. Меня интересует слово technologische.
технологические области применения - не очень хороший вариант.

 Gaukler

link 9.01.2008 10:26 
Hi mamik
vielleicht -verbindlich zu machen- im Sinn von
-geltend zu machen, in Kraft setzen- --> быть в силе; действовать

 Бернадетте

link 9.01.2008 10:27 
я бы сказала что-нить типа
"Обязанность соблюдения мер безопасности должна быть отражена (зафиксирована, прописана, пр.) в производственном плане"

 mamik

link 9.01.2008 10:44 
2Gaukler
Да, Вы правы, это и есть в этом зине.
2Бернандетее
Ваш вариант мне очень даже нравится:-)))

 Gaukler

link 9.01.2008 10:52 
Бернадетте
мне тоже

 Бернадетте

link 9.01.2008 10:53 
мне очень приятно :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL