Subject: как будто не Пожалуйста, помогите перевести.Правильно ли я написала время: общество спокойно наблюдало за тем, что происходило, как будто не понимало, что все полит. процесы касаются каждого в отдельности. unsere Gesellschaft beobachtete ruhig alles, was geschah, als ob sie nicht verstände, dass alle politischen Prozessen jeden einzelnen betrafen. Заранее спасибо |
|
link 6.01.2008 13:44 |
Вообще-то Prät. Konj. von "verstehen" -"vestünde". ProzessE, betreffen. Warum "unsere"? |
существует два варианта Prät. Konj. von "verstehen" - "verstände" und "vestünde". |
я тоже сразу про verstünde подумала... как-то сразу выскакивает (безо всяких грамматических обснований) :-) |
als ob sie noch nicht begriffen hätte, dass |
это будет "как будто оно еще не поняло"... |
"Не поняло/не понимало" тоже катит:) |
как вариант: Die Gesellschaft beobachtete/verfolgte reglos die Geschehnisse, als ob sie nicht verstünde, dass alle politischen Prozesse/Vorgänge jeden einzelnen betreffen. |
You need to be logged in to post in the forum |