Subject: Zellradschleuse tech. Доброе утро,речь по-прежнему идет о грануляторе. Строка в таблице Zellradschleuse läuft (Drehz. <> 0) без дальнейших пояснений. Заранее спасибо за помощь в переводе слова. |
разбудите - ответим :-): лопастный затвор Только пусть ZellENradschleuse напишут http://de.wikipedia.org/wiki/Zellenradschleuse |
Доброе утро! А мы их называем "шлюзовый завтор"... и Zellradschleuse :-) |
За гранулятор не скажу, но в сельхозтехнике "Zellrad" - это часто "барабанный дозатор". |
Спасибо Вам огромное, Erdferkel! Уже часто мысленно благодарила Вас, занимаясь этой таблицей: многие незнакомые мне термины находились в Ваших ответах на мои старые и на чужие вопросы. :)) По поводу того, шо они там пишут, я выразила свой фруст вчера на ветке Lebensbit. Умницы, правда? |
Пока писала, и другие добрые люди ответили. :)) Спасибо большое! |
Cколько голов (и фирм) - столько умов! :-)) Zellradschleuse никогда не встречалось, ни в пищевых, ни в химических текстах... Полезла в гуголь - коллеги переводчики перевели чтоб уж наверняка :-) "Лопастный барабанный шлюзовой затвор"!!! www.perfekt.ru/txt/list-txt.htm - зато и PERFEKT! |
а у меня когда-то попадался как «шлюзовой питатель»:) |
Да и знаков побольше :)) |
Guten Morgen allerseits, Ihr seid ja alle schon wieder fleissig! Wenn man bei Google eingibt: "define: suchbegriff" bekommt man Ergebnisse nur zu Definitionen dieses Suchbegriffes z.B. bei "define: vain" kann man sogar die Sprache auswählen. |
Guten Morgen, Gaukler! Danke für die Info, ist 'ne praktische Sache!! |
You need to be logged in to post in the forum |