DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 3.01.2008 17:15 
Subject: Lebensbit tech.
Добрый вечер,

все тот же гранулятор, все таже таблица помех без контекста: IPC Lebensbit. Может, кому-то уже встречалось это понятие?

Заранее спасибо.

 Бернадетте

link 3.01.2008 17:24 

 ElenaR

link 3.01.2008 17:34 
Спасибо, идея интересная. Но ссылка в Твоей ссылке не открывается :(

 ElenaR

link 3.01.2008 17:35 
Нашла здесь http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=9690 "бит активности". Как Вы думаете, это приемлемо?

 greberli

link 3.01.2008 17:38 
Мне нравится :))
Кстати, привет!

 ElenaR

link 3.01.2008 17:50 
Servus, Greberli! :))

 greberli

link 3.01.2008 17:56 
Елена, тут спецы говорят про "бит жизни"
http://www.automation-drives.ru/forum/viewtopic.php?t=6805&sid=12ddc4db44800b358dd5298034f83b3c
Но только в кавычках и всего один раз по всему Интернету.

 ElenaR

link 3.01.2008 18:07 
А знаешь, что мой верхне-австрийский "спец" говорит? В каждой второй из 4.680 строк excel шедевры типа "shut down mit Abfrage", "Time out mit Rückspülung" и т.п. Начинаю сомневаться в богатстве немецкого языка. :(

Кстати, Lebensbit он наверняка тоже содрал с Lifebit. Это местная специфика или у Вас тоже такие шедевры встречаются? :)

Спасибо за ссылку, но если Ты считаешь бит активности приемлемым, остановлюсь, пожалуй, на нем.

 greberli

link 3.01.2008 18:17 
Роюсь тут в Инете, чтобы разобраться, но как-то все не так просто. Судя по функции, выполняемой данным Lebensbit'ом, "бит активности" мне кажется вполне нормальным. С другой стороны есть и "activity bit" на английском...
Но здесь
http://www.automation-drives.ru/as/download/doc/archive/simatic_s5/step5/4_07-11&16-21_r.pdf
Siemens тоже употребляет "бит активности" в смысле Lebensbit, если я правильно понял.

 ElenaR

link 3.01.2008 18:32 
Табличка у меня в принципе трехязычная. В английской колонке в данной строке стоит alive bit (может, человек решил "за избежанием недоразумений" объединить оба упомянутых Тобой понятия в одном слове?) .
Проблема в том, что австрийцы сначала договорились с русскими поставить весь материал на английском, решив при этом с присущей им смекалкой сэкономить на переводе и все сделать самостоятельно. Русские их перевод забраковали. Так работа попала ко мне. Даже совершенно не зная английского, часто вижу, что в английской колонке написано совершенно иное, чем в немецкой, включая цифры. В общем, люди творчески подошли к делу. :((

 greberli

link 3.01.2008 18:39 
У меня тоже были такие неблагодарные переводы. Сплошные списки терминов из области систем управления. Ужасная работа! В силу отсутствия контекста там всегда куча вопросов к автору. И английские варианты часто "придумывают" сами разработчики, которые куда не всегда владеют английским на необходимом уровне.

 Erdferkel

link 3.01.2008 18:41 
поддерживаю бит активности
"Früher wurde ein einfacher Blinker programmiert, der einen SPS-Ausgang angesteuert hat. Dies sollte dem Servicepersonal anzeigen, dass das SPS-Programm noch abgearbeitet wird. Das Signal wird auch als Lebensbit bezeichnet, dass heute zeitgesteuert umgesetzt ist"

 ElenaR

link 3.01.2008 21:25 
Спасибо огромное, решено: внедряем для Erema бит активности.
Спасибо :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo