DictionaryForumContacts

 Barn

link 26.12.2007 6:56 
Subject: Бюро???
Товарищи, здрасте. Опять у меня глупый вопрос. Вот стоит в русском должность: Начальник бюро тепловодогазоснабжения.

тепловодогазоснабжения - понятно, перевел как Gas-,Wasser- und Wärmeversorgung
А вот как назвать это бюро????? Amt? Stelle? Dienst?
Заранее спасибо всем.

 mumin*

link 26.12.2007 7:19 
имхо, зависит от масштабов и характера деятельности начальника.
мне несколько раз встречались Ingenierubüro, там народ занимался разработкой проектов.
ежели приём жалоб от населения и ремонтные работы - наверное, Stelle
а ежели по вопросам тепловодогазоснабжения при аналогичном министерстве - то Amt

 Barn

link 26.12.2007 7:35 
Гм, этот товарищ занимался расчетом тепловых нагрузок для объекта (строящегося предприятия), сам расчет проводился НИИ, очевидно, именно Büro здесь будет уместней
Большое спасибо, mumin*

А не подскажете еще такую вещь, Вы с Вашими знаниями и опытом точно должны это знать))):
Приложение к порядку, утвержденному решением исполкома Мособлсовета от....
исполкома Мособлсовета?
Может, есть уже какой-то штамп?
А если нет? Как следует перевести? Облсовет - это реалия или все-таки Landrat??? (дело происходило в 1988 году)

Еще раз огромное спасибо.

 YuriDDD

link 26.12.2007 9:49 
Облсовет - Gebietssowjet

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo