Subject: Это Пассив? В задании стоит :переведите предложения с пассивом на русский язык и это предложение среди них: Das Warenangebot wird immer größer.По правилам вроде нужно на конце что-то типа gewesen? Что-то я уже запуталась..Помогите, пожалуйста! |
...становится всё больше |
перевод мне понятен, спасибо!но нужно определить пассив это или что? |
Das Warenangebot wird immer größer. "Werden" является здесь полнозначным, невозвратным глаголом (в немецком) действительного залога. |
спасибо, а если сделать пассив из этого? добавить gewesen? |
хотя... все зависит от того, как на это без контекста посмотреть: Das Warenangebot wird immer größer (werden); В первом случае глагол "werden" явялется вспомогательным страдательной конструкции. |
meiner nach, здесь нет страдательного залога. Путаница происходит из-за того, что по-руски становиться - возвратный глагол. Это НЕ переходной глагол и следовательно "становиться" не может иметь страдательного залога, также как и немецкое предложение в данном случае. Коллеги-филологи, исправляйте, если я неправ. |
Конструкции "Das Warenangebot wird immer größer gewesen." - такой нет в немецком. Есть лишь: Das Warenangebot wird immer größer gewesen sein. В последнем случае речь идет о субъективной модальности, выраженное при помощи вспомогательного глагола "werden + Partizip II im Perfekt": Ассортимент товара, должно было, становился все больше. Это я перевел след. конструкцию: Das Warenangebot wird immer größer gewesen sein. |
да, понятно.теперь и не знаю, как лучше отписаться от этого, написать, что это не пассив или дать возможный пассивный вариант:) а вдруг это ошибка создателя данной контрольной работы? :) может быть просто дать перевод и замять это дело? а вдруг в этом проверка студента?................ |
Поскольку вопрос о пассиве, то страдательный залог (пассив) в немецком звучал бы: Das Warenangebot wird immer größer gemacht, что тут-же приводит к вопросу "кем". |
просто напишите, что это не пассивная форма |
Paul42 23.12.2007 16:41 -> Вы правы. Cказав "В первом случае глагол "werden" явялется вспомогательным страдательной конструкции.", я ошибся! Это просто будущее время выраженное при помощи невозратного вспомогательного глагола (в немецком) "werden": Das Warenangebot wird (вспомогательный глагол) immer größer werden (полнозначный глагол действительного залога). |
Что нам говорит наука: Das Warenangebot wird immer größer - не Passiv, здесь werden - Vollverb (Pkt. 1), как сначала и сказал Inscius Das Warenangebot wird immer größer gemacht - Passiv (Pkt. 3) http://web.uni-marburg.de/twintandem/twin_wer.html |
большое всем спасибо!:) |
Paul42, я тоже написала Das Warenangebot wird immer größer gemacht - не видя Вашего! Это первое, что в голову приходит :-) |
Поправка вдогонку - Passiv (Pkt. 2), конечно... |
Хотя это уже тонкость, которая меня заинтересовала... Постараюсь на днях найти точный ответ, но думаю, что все будет склонятся к след. ответу: "werden" является здесь полнозначно-"незаконченным" глаголом, если это на русский перевести. Сравните: я буду учителем (Ich werde Lehrer sein.); Я думаю, что это просто Вас, seker, поймать хотят. В данном случае это является полнозначным глаголом действительного залога, выражающего будущее время незаконченного характера/становления. |
Да, я просто напишу, что это не пассив:) Спасибо:) |
2Inscius Теперь вы уже правы, |
2 seker запомните простое правило - нет переходного глагола - нет пассива. Как правильно заметил Inscius, "werden" может выступать либо в качестве вспомагательного глагола, либо в качестве полнозначного (но НЕпереходного) глагола, следовательно тут пассив невозможен. (если à правильно грамматику помню) |
Пауль, Вы хотите сказать, что на немецком нельзя сказать: Ich werde Lehrer werden? Если да, то я остаюсь при своей дефиниции. :-) |
inscius, развейте моё заблуждение, если оно есть: мне кажется, что Ich werde Lehrer werden - это не akkusativ -> **Lehrer ** не есть прямое дополнение -> werden - непереходный глагол |
2Inscius конечно вы можете сказать по-немецки Ich werde Lehrer werden. Но это предложение не может быть превращено в пассивную форму. Глаголы "быть", "становиться" не имеют пассивной формы - это потому что они НЕ МОГУТ иметь прямого дополнения. В данном случае, если не ошибаюсь, Lehrer представляет Apposition, т.е. приложение. |
Вспомнилась формулировка про увольнение: ich bin gegangen worden :-) |
Sorry, Lehrer - Prädikativ (именная часть сказуемого), nicht Apposition |
mumin* 23.12.2007 18:20 -> Вы правы. Здесь "Lehrer" является именной частью сказуемого, выраженное существительным в им. падеже: Gleichsetzungsnominativ, prädikativer Nominativ, Prädikatsnomen (im Nominativ). Paul42 23.12.2007 20:03 -> Я вроде не говорил, что это конструкция страдательного залога (Passiv), или? ;-) "Er/sie/es wird ... werden" - Futur I Indikativ Aktiv. Когда же речь шла о конструкции "Das Warenangebot wird immer größer (werden)", я сказал: см. мой пост от 16:30. Но я забрал свои слова обратно: см. мой пост от 16:56. Кста, некоторые немецкие учебники грамматики рассматривают глаголы "sein, haben, werden" как глаголы-связки (Kopulaverben), делая при этом различие между ними, вспомогательными и полнозначными и другими видами глаголов. Согласно Duden эти три глагола могут быть лишь вспомогательными или же полнозначными. |
Inscius 24.12.2007 10:50 -> Вы правы. Здесь "Lehrer" является именной частью сказуемого, выраженное существительным в им. падеже: Gleichsetzungsnominativ, prädikativer Nominativ, Prädikatsnomen (im Nominativ). ->-> Или же просто Prädikativ(um), как сказал Пауль. |
You need to be logged in to post in the forum |