DictionaryForumContacts

 beginner82

link 20.12.2007 22:20 
Subject: c легким паром
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается само по себе
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 20.12.2007 22:29 
Какой у немцев может быть легкий пар, когда у них баньки нету :-)
Полностью же говорится "с легким паром, с горячим жаром". А у Вас с "Иронией судьбы", случаем, не связано? :-)

 Ульрих

link 20.12.2007 22:30 
кстати, название самого фильма, кажется, переводят Ironie des Schicksals?
а я по-моему слышал когда-то на немецком "с легким паром", но уже совсем не помню :((

 beginner82

link 20.12.2007 22:31 
Да, связано именно с "Иронией судьбы". Можна ли как-то донести до германских людей это явление?

 Ульрих

link 20.12.2007 22:33 
это не явление, а целая культура :))

 Erdferkel

link 20.12.2007 22:42 
Вот нашлась попытка перевода:
"S ljochkim parom!" ("Mit leichten Dampfwölkchen!")
и с попыткой объяснения
http://www.stic-deru.de/artikel/russ_banja.htm
но к "Иронии судьбы" вряд ли подойдет...

 Ульрих

link 20.12.2007 22:44 
вот интересный перевод :))
Ironie des Schicksals oder Saunageschichten

 tram801

link 20.12.2007 22:46 
Может, как-то Gut entspannt bei dem Schwitzbad? Был бы немцем, понял бы:-))

 beginner82

link 20.12.2007 22:46 
спасибо, прекрасные варианты!!!

 tram801

link 20.12.2007 22:49 
А что говорят немцы, когда член семьи выходит из ванны? Если из душа – то "gut geduscht ist halb gebadet"?

 Erdferkel

link 20.12.2007 22:52 
"А что говорят немцы, когда член семьи выходит из ванны?" - Hast du auch den Fussboden aufgewischt? :-))

 tram801

link 20.12.2007 23:01 
И в догонку: " А ванну за собой помыл?" Это уже, може и не про немцев:-)

 Gaukler

link 21.12.2007 6:31 
"А что говорят немцы, когда член семьи выходит из ванны?" - Hast du auch den Fussboden aufgewischt? :-))
Romantischer ist es ja bevor die Tür aufgeht:
"Puppe, lass mich Dein Badewasser schlürfen" (veraltet)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL