Subject: справка помогите, пожалуйста, как правильно перевести и оформить такую справку для посольства ?С П Р А В К А Дана, Ф.И.О., в том что она действительно работает на Киевском отделении компании ОАО « ......... Украина » с 01.04.06 г., приказ № 151/ п от 31.03.06 г. и по настоящее время, в должности ........... с заработной платой ......... грн./месяц. На время поездки в Германию с ... по .... 2007 г., сохранение рабочего места за Ф.И.О. гарантируется. |
Die vorliegende Auskunft wurde Frau.... darueber erteilt, dass die bei der Kiewer Abteilung der Fa. OAO.... ab 01.04.06 (Dienbstliche Weisung Nr. ) bis heute tatetig ist |
вместо Dienstliche Weisung можно Anordnung Nr..... vom Die vorliegende Auskunft wurde Frau.... darueber erteilt, dass die bei der Kiewer Abteilung der Fa. OAO.... ab 01.04.06 (Dienbstliche Weisung Nr. ) bis heute |
не Dienststellung а Diensstelle |
Dienbstliche, tatetig, dauer... Куда торопитесь?:)) "Die vorliegende Auskunft" не подойдёт:( "dass DIE"? Может лучше SIE? |
Die vorliegende Auskunft" не подойдёт:( почему не подойдет? Как тогда? Просто Die Auskunft wurde....? |
Bescheid/Nachweis Auskunft на вокзале дают:)) |
тогда Bescheinigung |
огромное спасибо. есть у нас, переводчиков, такое дело, думаем быстрее, чем пишем, вот буквы и скачут. это понятно |
Хель, Gajka права. sie будет лучше чем die |
Всё-таки немец пишет: hiermit wird bescheinigt, dass... http://www.multitran.ru/c/m/a=fsearch&SearchAnswers=ON&q=������� ����&l1=2&l2=3&FFT=1 |
You need to be logged in to post in the forum |