Subject: kurvenlicht Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:adaptives Kurvenlicht (описаниие машины) Заранее спасибо |
адаптивное освещение поворотов |
спасибо |
Поддерживаю вариант "адаптивное освещение поворотов". ... Пакет курильщика , Сигнализация аварийного сближения при парковке , Адаптивное освещение поворотов , Пакет для установки мобильного телефона с функцией Bluetooth... http://www.autonews.ru/search/index.shtml?new=1&fi... ... сигнализация аварийного сближения при парковке, ксеноновые фары, адаптивное освещение поворотов, автоматический кондиционер, пакет светильников,... http://www.avtodom.ru/secondhand_2 ... спины для водителя и переднего пассажира, датчик парковки, адаптивное освещение поворотов, климат контроль, универсальная подготовка под установку мобильного... http://www.mir66.ru:90/auto/autoprice/index.php?ca... Адаптивное освещение поворотов +http://bmwcars.narod.ru/5seria.html |
По-моему Kurvenlicht всегда означало "поворотные фары". Адаптивное освещение поворотов -- мне кажется это не очень удачная калька выражения adaptives(/dynamisches) Kurvenlicht. Который отличается от "обычного" тем, что в нем угол поворота фар зависит не только от угла проворота руля, а учитывает и скорость машины, а может быть и некоторые другие факторы. Адаптивные поворотные фары, можно об этом сказать. И так действительно пишут, например, в "За рулем": В частности, новый Focus получил поворотные фары. В набор штатных средств безопасности добавлены 6 подушек и система курсовой устойчивости. В числе дополнительного оборудования будут предлагать активное рулевое управление (компания анонсирует его как мировую новинку), адаптивную систему поворотных фар, виртуальный дисплей и систему предотвращения крена кузова. Да и не только в "За рулем": BMW 645Ci Convertible -- Не менее полезными окажутся и адаптивные поворотные фары. Они существенно улучшают и без того очень хорошие свойства головного света серийных биксеноновых фар нового кабриолета 6-й серии: подвижные фары почти на 90% лучше освещают направление дороги и прилегающее пространство. |
2Sascha Вы тоже правы. Мне недавно пришлось переводить для «Опеля», так там это называется Adaptives Fahrlicht AFL adaptiv vorausschauende, mitlenkende Scheinwerfer. Система переднего адаптивного освещения Aдаптивныe передниe фары, которые автоматически регулируют направление светового потока и поворачиваются на угол поворота рулевого колеса. Причём сколько переводов, столько и вариантов – у «Опеля» в России одно, на Украине другое, в Белоруссии третье. И где критерий того, чей перевод лучше? |
You need to be logged in to post in the forum |