Subject: Inhaltsdokument law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
А какое там содержание? М.б. описание и спецификация? |
Это стоит в заголовке документа. Сначала идет название: Arbeitsanweisung Seite: 1 / 3 Gültig ab: 01.08.2006 Mitgabepflichtige Produktdokumentationen Freigegeben von: Inhaltsdokument – Gesamtdokument besteht aus Inhalts- und Eigenschaftsdokument За этой шапкой идет уже текст: 1. Zweck Gesetzliche Grundlagen bzw. Eigeninteresse der Firma zur sicheren Anwendung unserer Produkte liefern die Basis für die Erstellung und Verteilung mitgabepflichtiger Produktdokumentationen. Dazu dienen nachfolgend ausgeführte Regelungen zur - Definition der Zuständigkeit für mitgabepflichtige Produktdokumentationen - Sicherstellung, dass diese nachweislich zum Kunden (Kommission, Direktlieferungen der Doka Industrie, Auslieferung Vertriebsfirmen) kommen. |
Да, но как это адекватно на русский перевести, я все равно не знаю |
Вот здесь говорится про поиск соответственно контекстный и атрибутный http://www.edu.ru/index.php?page_id=183\ м.б. "основной текст" и "атрибуты"? |
Звучит очень даже неплохо!!! Спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |