DictionaryForumContacts

 Vrubel

link 15.12.2007 19:03 
Subject: Eingriffskondiktion
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Der Schutz des Besitzes kommt im Gesetz an sehr verschiedenen Stellen zum Ausdruck: bei Vorliegen der Voraussetzungen der Leistungs- und Eingriffskondiktion

Заранее спасибо

 tchara

link 15.12.2007 19:33 
Eine Eingriffskondiktion liegt vor, wenn ein qualifizierter Eingriff in den Zuweisungsgehalt fremden Rechts gegeben ist. Dabei ist im Unterschied zum Deliktsrecht weder eine Handlung noch ein Verschulden notwendig. Klassische Beispiele sind Kühe, die fremdes Gras fressen, der Besitz am Diebesgut oder die Verwendung fremder urheberrechtlich geschützter Werke.

иск по поводу неправомерного обогащения?

 Vrubel

link 15.12.2007 19:55 
Да, только там, наверное, есть какой-то нюанс, раз различаются Leistungs - und Eingriffskondiktion?

 tchara

link 15.12.2007 20:15 
ganz einfach

Die Eingriffskondiktion ist subsidiär. Eine Eingriffskondiktion kommt also nur dann in Betracht, wenn keine Leistung vorliegt.

 Бернадетте

link 15.12.2007 20:32 
Так, в известной работе К. Цвайгерта и Х. Кетца указывается следующее: "Основным элементом... иска о возврате (реституции) недолжно исполненного ("Leistungskondiktion") самим истцом всегда является "исполнение" ("Leistung"), то есть осознанная передача истцом ответчику имущественной выгоды, которая должна быть отменена по той простой причине, что лежащее в ее основе обязательственное отношение изначально было недействительным или отпало впоследствии
http://www.businessmix.ru/comm.php?id=5031

 Vrubel

link 15.12.2007 20:51 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo