|
link 13.12.2007 14:42 |
Subject: Причины формирования излишней рабочей силы econ. Причины формирования излишней рабочей силы в отдельных странах:1. Демографический бум. и т.д. Я это перевела как: Но меня смущает генетив идущий за генетивом. Может нужно переделать? |
Вариант: Gründe für die Entsehung eines Überschusses an Arbeitskräften in einigen Ländern |
EntsTehung, конечно... |
|
link 13.12.2007 14:52 |
А мой вариант - ошибочный или допускается? Спасибо за ваш вариант! |
überflüssig здесь сказать нельзя - имеются в виду излишки рабочей силы, а это Überschüsse |
|
link 13.12.2007 14:55 |
спасибо! |
|
link 13.12.2007 14:56 |
а как можно еще прилагательным сказать "излишняя рабочая сила"? |
überschüssige Arbeitskräfte, но Überschuss an Arbeitskräften лучше (по-моему) |
Entstehungsgründe von überschüssigen Arbeitskräften in einigen Ländern. 1. Bevölkerungsexplosion |
|
link 13.12.2007 15:00 |
а в каких случаях употребляется "Uberfluss"? |
Entstehungsgründe von ... Arbeitskräften - не звучит. Спроси носителей... |
Überfluss здесь вообще не годится - посмотрите в гуголе значение. überflüssig - лишний, ненужный |
|
link 13.12.2007 15:05 |
Danke schön |
|
link 13.12.2007 15:15 |
А die demographische Explosion правильно? В том то и дело, что я консультировалась правда не с носителями, но с хорошими знатоками нем.языка, которые живут там. |
Там - это здесь? :-) http://de.wikipedia.org/wiki/Bev%C3%B6lkerungsexplosion можно и demographische Explosion - однако всего 249 упоминаний в гуголе против 74.100 для Bevölkerungsexplosion |
Erdferkel, одни мы тут, совсем одни:( |
Не плачь, дитя, Big Brother is watching you :-) |
mein Senf: Entstehungsgründe für Arbeitskräfteüberschuss |
2Erdferkel Ну ладно тогда;) 2sink Разница большая между ВЗРЫВОМ/БУМОМ и ещё только развитием. |
ich weiß das ist aber so, wenn man wörtlich übersetzen würde. hier aber geht es um eine sinngemäße Übersetzung, nicht wahr. wenn man über die aktuelle dem.Entwicklung spricht, ist das bereits selbstverständlich, dass wir uns wie Karnickel vermehren. ich behaupte das deshalb, weil im Rahmen eines Studiums mich vor kurzem gerade mit Demographie beschäftigt hatte. Nix mit "Explosion". Man schreibt so eigentlich nicht. "Bevölkerungswachstum" ist gut. Habe gerade gesehen (Ihr Hinweis auf wikipedia.de) |
все же согласитесь, что "рост" и "бум" отличаются друг от друга "wenn man über die aktuelle dem.Entwicklung spricht, ist das bereits selbstverständlich, dass wir uns wie Karnickel vermehren" - это кто эти "мы"? Уж никак не Европа (если не считать unsere Mitbürger mit Migrationshintergrund) |
2sink "Nix mit "Explosion". Man schreibt so eigentlich nicht" Es gibt auf der Welt mehr als nur ein Buch! "Die Angst vor einer Bevölkerungsexplosion ist unbegründet. Sie scheint nach neuesten Daten der UN auch gestoppt. Trotzdem muß auch das Bevölkerungswachstum gestoppt werden" |
Сообщение моё запостилось не по полной:( Поэтому продолжаю: sink, в моём предложении сможете объяснить "muß auch"? Как вариант: Der "Demographische Übergang" |
wir das volk :o) SIE HABEN RECHT !!! ziehe "Entwicklung" zurück |
То же самое из первоначального варианта: "Причины формирования излишней рабочей силы в отдельных странах: чуть изменить грамматически: (дискуссию не читала за отсутствием сил, прошу пардону) |
Прочитала и с Эрдферкелем |
и со всеми :-). Спокночи |
|
link 14.12.2007 7:33 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |