|
link 12.12.2007 9:40 |
Subject: werden hier daher ihre Organisation umfassend gesichert Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Um die Besonderheit der RAF zu erschliessen, werden hier daher ihre Organisation, ihre Selbstbeschreibung, ihre Operationen und Kooperationen umfassend gesichert und in einen breiten Kontext gestellt-von der Guerilla-Taktiken Maos und Che Guevaras, dem neuen Terrorismus der al-Qaida, den Theorien Walter Benjamins und Carl Schmitts, Frantz Fanons und Regis Debrays bis zu vergleichbaren Bewegungen wie den „Tupamaros“, dem „2.Juni“, den „Black Panters“ oder „Roten Brigaden“. Заранее спасибо |
|
link 12.12.2007 9:42 |
Так спешил, что снова допустил ошибку - werden hier daher ihre Organisation umfassend GESICHTET |
|
link 12.12.2007 9:45 |
Мои наброски :) Чтобы раскрыть особенности РАФ, **здесь широко просматривается откуда** их организация, самоописание, их операции и кооперации... |
sichten – durchsehen und ordnen umfassend – в комплексе, подробно, исчерпывающе например: подробно рассмотрим (разберёмся с...) , представим ... в комплексе |
типа ...здесь подробно освещаются ее организационная структура... |
Привет, marcy! В этот раз лишних букв не выкинул... и опоздал. :) |
|
link 12.12.2007 9:59 |
Вот что получилось: Чтобы раскрыть особенности РАФ, здесь подробно освещаются (расматриваются) ее организационная структура, самоописание, их операции и кооперации и в широком контексте представлены- от тактики-герильи Маоса и Чегевары, новый терроризм алькаиды, теории Вальтера Беьямина и Карла Шмитта, Франца Фанона и Региса Дебрайса до сравнимых движений таких как «Тупамарос», «Второго Июня», «Чёрные Пантеры» или «Красные Бригады». |
привет, greberli!:) просто я спешу из-за своего перевода, вот и печатаю быстрее, чем вчера:) |
тактика партизанской войны Режи Дебре аль каида |
Че Гевара - раздельно, "Аль Каида" тактика партизанской войны Мао (Дзе-Дуна) и Че Гевары |
|
link 12.12.2007 10:50 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |