DictionaryForumContacts

 mamik

link 12.12.2007 9:20 
Subject: das intern mit Druckflüssigkeit versorgte Ventil
Добрый день всем!
Не могу красиво передать на русский выше указанную фразу.
Über die elektronische Steuerung wird das intern mit Druckflüssigkeit versorgte 3/2-Wegeventil 27 angesteuert.
Электронное управление производит настройку 3/2-ходового клапана, на который внутри подана гидравлическая жидкость.
Буду рада любым правильным исправлениям.

 greberli

link 12.12.2007 9:26 
М.б. лучше "с внутренним подводом..." ?

 Gajka

link 12.12.2007 9:27 
При помощи электронного управления производится настройка 3/2 - ходового клапана, через который проходит рабочая жидкость.

 Ульрих

link 12.12.2007 9:33 
а я понял так, что 3/2-ходовой клапан срабатывает под действием рабочей жидкости, подачу которой регулирует система управления?

 greberli

link 12.12.2007 9:42 
Über die elektronische Steuerung wird das [... ] 3/2-Wegeventil 27 angesteuert.
Welches 3/2-Wegeventil? Das intern mit Druckflüssigkeit versorgte 3/2-Wegeventil Wegeventil.

 Ульрих

link 12.12.2007 9:51 
greberli, немецкий я вижу
просто мне не совсем мне понятно, как это на русском выглядеть должно :))

 greberli

link 12.12.2007 9:59 
Просто твое предположение запросто можно было бы выразить так:

Das 3/2-Wegeventil 27 wird durch die elektronisch gesteuerte Druckflüssigkeitszufuhr betätigt.

Так что зачем они тогда написали то, что написали? ;-)

 Ульрих

link 12.12.2007 10:02 
то есть
1) зачем в клапане рабочая жидкость?
я так понял, что клапан работает в зависимости от давления этой рабочей жидкости
2) как система управления воздействует на клапан?
я бы подумал, что она и является инициатором нагнетания жидкости в клапане

отсюда такая трактовка

конечно, если система управляет клапаном электрическим импульсом, а жидкость залита в других целях, то возьмем буквальный перевод

 Ульрих

link 12.12.2007 10:03 
это я тоже понимаю, но знаю также, что немцы любят мыслить несколько иначе и часто можно просто запутаться :))

 greberli

link 12.12.2007 10:05 
Вот твоя главная проблема: ты просто слишком много знаешь. :))

 Ульрих

link 12.12.2007 10:06 
нет, моя проблема в том, что я мало знаю, но много мечтаю :))

 Gajka

link 12.12.2007 10:06 
Настраивается - открывается/закрывается

 mamik

link 12.12.2007 10:21 
Согласна с Ульрихом: казалось бы простое предложение, которое можно таК и этак интерпретировать.
Большое спасибо всем:-)))))))

 Erdferkel

link 12.12.2007 10:23 
Так он не настраивается (там же не параметры/уставки меняются), а управляется
Вариантик:
Управление 3/2-ходовым клапаном 27 с внутренним подводом рабочей жидкости производится при помощи электронной системы управления

 mamik

link 12.12.2007 11:11 
Хорош варьянтик, - его и берём:-)))
Спасибо.

 Einer

link 12.12.2007 12:06 
А если вот так? :)))
Управление 3-линейным 2-позиционным распределителем 27 с внутренним подводом рабочей жидкости производится при помощи электронной системы управления

 Erdferkel

link 12.12.2007 13:18 
А это Вы в словарик по пневматике/гидравлике заглянули :-)

 mamik

link 12.12.2007 13:49 
Вопрос вдогонку для Haltefunktion:
Der Einsatz dieses entsperrbaren Rückschlagventils (HERV) erfolgt als Sicherheitsventil bei Haltefunktionen von Zylindern.
Функция удержания, опорная функция? Или какая другая функция?

 Gajka

link 12.12.2007 13:49 
Никаких распределителей! 3/2-ходовой клапан:)

Не надо словарной самодеятельности!;)

 Einer

link 12.12.2007 14:28 
als Sicherheitsventil bei Haltefunktionen von Zylindern
Имхо: в качестве предохранительного клапана функции удержания цилиндров

Gajka,
сколько ходов у 3/2-ходового клапана?
По Вашей логике полтора? ;)

 Gajka

link 12.12.2007 14:39 
Einer, я знаю, что стоит в словаре. Но мы его в своей документации оставим традиционно 3/2-ходовым клапаном:)
Не вижу, где из моей логики следует, что я говорила о 1/5.

 Einer

link 12.12.2007 14:43 
Давно доказано, что 3/2 = 1,5
(обращайте внимание на смайлики) :)))

 Gajka

link 12.12.2007 14:44 
Смайлик был не в тему, вопрос на засыпку тоже.

;)

 Einer

link 12.12.2007 14:54 
Все-таки правильнЕЕ было бы
3/2-Wegeventil = трехходовой двухпозиционный клапан, хотя обычно пишут, как традиционно принято у вас

 Gajka

link 12.12.2007 15:00 
Может и так, но пусть Мамик напишет так, как хочется сегодня мне:) У меня нет времени исправлять!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo