Subject: behauptete Vollmacht Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Genehmigung (Одобрение ???) Der Unterzeichnete hat genaue Kenntnis vom Inhalt des Notars XXX vom XXX und genehmigt die für ihn in dieser Urkunde abgegebenen Erklärungen vorbehaltlos in allen Punkten. Eine etwa behauptete Vollmacht wird ausdrücklich bestätigt. Befreiung von den Beschränkungen des § 181 BGB wird erteilt. Заранее спасибо |
Подписавшийся ... ознакомлен с содержанием ... и полностью согласен (одобряет) со всеми заявлениями по всем пунктам в зависимости от предмета одобрения |
|
link 7.12.2007 1:24 |
"Kenntnis vom Inhalt des Notars" - что за бред? |
You need to be logged in to post in the forum |