Subject: Паспортные данные law Добрый вечер!подскажите, как правильно перевести паспортные данные в доверенности: "паспорт МК № 0000000, виданий Московським МВ ХМУ УМВС України в Харківській області 24 грудня 1996 р." (паспорт МК № 0000000, выданный Московским Городским Отделением Харьковского Городского Управления Министерства Внутренних Дел в Харьковской области 24 декабря 1996 года) нужно ли расшифровывать каждое слово или запостить аббревиатуру? лучше было бы, конечно, использовать данные загранпаспорта, но он в данном случае отсутствует.... |
В Австрии, по крайней мере, обязательно требуется расшифровка. Ausgestellt von MV KhMU UMVS будет недостаточно. :) |
Если знаете (а в данном случае Вы знаете), как расшифровываются абревиатуры, так переведите их. Хуже точно не будет. |
Аббревиатуры в основном тексте остаются как есть. В конце листа перевода должно следовать примечание переводчика с расшифровкой. |
решил полностью расшифровать. иначе отсутствует какой-либо смысл, а также юридическая сила подобных сокращений. эта доверенность как раз предназначена для австрийского пр-тия. |
Позвольте посоветовать Вам быть осторожным с Московским и Харьковским, чтобы не дать повода для придирок. Из русской расшифровки не видно, что Московский - это район. Австрийцам нужно разжевать, что паспорт не в Москве выдан. |
Passserie und -Nr.: MK 000000000, ausgestellt durch die Moskauer MV HMU UMVS* der Ukraine im/für das Gebiet Charkiw vom 24. Dezember 1996. ________ * MV HMU UMVS: die Moskauer Stadtbezirksabteilung der Charkiwer Stadtverwaltung des Ukrainischen Innenministeriums. Если, конечно, я правильно расшифровал... |
Inscius, именно такое оформление должно быть!;) |
You need to be logged in to post in the forum |