Subject: материалы для согласования и утверждения Пожалуйста, помогите перевести. материалы для согласования и утвержденияВыражение встречается в следующем контексте: Это разработка технической документации. Выражение стоит в штампе чертежа. Оно мне попадалось много раз, а теперь что-то заклинило, я его просто не могу сформулировать; ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА!!! Заранее спасибо |
Unterlagen zur Abstimmung und Bestätigung |
в ответе YuriDDD заменила бы Bestätigung на Freigabe |
именно Bestätigung Freigabe разрешение |
а как Вам Genehmigung в данном случае? |
в проектирование у нас согласование - это утрясение информации между несколькими участниками .. Genehmigung здесь не пойдет у нас это называется именно Bestätigung но Genehmigung возможно |
согласование и утверждение = Abstimmung und Genehmigung "Abstimmung und Genehmigung" - 1260 cсылок на сайте www.googgle.de |
Ребята, СПАСИБО, все просто отлично. Вы мне очень помогли. Вы все просто СУПЕР. Спасибо что вы есть!!! |
You need to be logged in to post in the forum |