Subject: Votsatz und grobe Fahrlässigkeit law Добрый день, как правильно с юридической точки зрения это перевести на русский?Die Haftung ist auf Vorsatz und grobe Fahrlaessigkeit beschraenkt. Мой вариант: Ответственность распространяется только на случаи проявления злого умысла и грубой неосторожности. Заранее спасибо. |
|
link 30.11.2007 13:28 |
несет ответственность только за убытки (?), причиненные умышленно или по грубой неосторожности вариянт |
хотя на самом деле попробуй в реальности провести четкую границу между этими понятиями... |
По-моему между умыслом и (грубой) неосторожностью граница все-таки достаточно естественная: если есть умысел, то первое, если нет – то второе. А вот граница между грубой неосторожностью и "просто" неосторожностью действительно определяется только сложившейся практикой, в том числе и судебной. |
You need to be logged in to post in the forum |