DictionaryForumContacts

 Lara W.

link 30.11.2007 11:04 
Subject: устройство подъемной нарии сахара на фасовочную линию tech.
Eshe drugoj Kontext s upotreblenijem "narii": Компоновочные решения по размещению подъемной нарии сахара на «Firma X» принять за основу, т.к. это единая цепь движения сахара из силоса и привязана к сборному транспортеру( «Y» в ближайшее время даст габаритные размеры нарии для подготовки заказа).

 greberli

link 30.11.2007 11:14 
нория, наверное, т.е. Elevator

 Erdferkel

link 30.11.2007 11:16 
Она не "нария", а "нория"
http://de.wikipedia.org/wiki/Becherwerk

 Lara W.

link 30.11.2007 11:23 
Spasibo!!

 Kuno

link 1.12.2007 8:23 
Не из силоса, а из бункера (или элеватора).
силос
Сочный корм для скота, получаемый заквашиванием кормовых растений в специальных сооружениях (башнях, траншеях, ямах и т.п.) .

 Erdferkel

link 1.12.2007 8:38 
Kuno, прежде, чем делать безответственные заявления, неплохо бы поинтересоваться, нет ли у термина "силос" и другого значения
http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=%F1%E8%EB%EE%F1&lr=
там после первого адреса еще много других стоит.
В качестве дополнительной информации: сахар в элеваторах не хранят

 Einer

link 1.12.2007 10:15 
И мои 10 коп.
Силос не только "Сочный корм для скота", но и "стартовая шахта для ракет" :)
Например:
Silo n m бункер м.; силос м.; силосная башня ж.; силосная масса ж.; силосохранилище с.; стартовая шахта ж. ракет.; хранилище с. (для сыпучих материалов); элеватор м.

 Erdferkel

link 1.12.2007 10:29 
Einer - это переводы немецкого Silo, а Kuno утверждает, что по-русски силос - это только то, чем буренки чавкают. Поэтому лучше вот так :-)
http://www.skess.ru/silos/silos_pl.html

 mumin*

link 1.12.2007 10:32 
а у нас дома под силóсом - с ударением на последнем слоге - подразумевается салат "оливье":)

 Erdferkel

link 1.12.2007 10:34 
Силá! :-))

 Kuno

link 1.12.2007 15:55 
Я только процитировал безответственное заявление из Большого современного толкового словаря русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.
В этом же словаре содержатся следующие значения слова "элеватор":
I Сооружение для хранения большого количества зерна, оборудованное механизмами для его приема, взвешивания, обработки и отгрузки.
II Грузоподъемное - вертикальное или наклонное - механическое устройство для беспрерывного перемещения сыпучих или штучных грузов, отдельных деталей и т.п.; конвейер, транспортер 1..
III Водоструйный насос, применяемый в системе водного отопления для смешения холодной воды с горячей.

 Erdferkel

link 1.12.2007 16:00 
Вот я и говорю - сахар в элеваторе не хранят :-).
Мы же не отрицаем, что силос сочный и заквашенный согласно Ефремовой, но есть еще и силос стальной и вертикальный...

 greberli

link 1.12.2007 16:31 
А вот в политехническом словаре первое значение:
Силос - сооружение башенного типа, предназнач. для хранения сыпучих материалов (зерна, муки, цемента и др.). С. имеют в плане форму круга, прямоугольника, реже - многоугольника и сооружаются из дерева, железобетона и металла.

Потом уже идет "сочный корм...".

Хотя надо сказать, что сами русские инженеры (хотя бы в моей практике) чаще пишут "бункер". Но против "силоса" пока никто из них не возражал. :)

А со словом "элеватор" часто проблемы в связи с тем, что силосы обычно оснащены "нориями" для загрузки, которые также называют "элеваторами", а если контекст не совсем однозначен, то непонятно, имеется ли в виду нория, когда говорят об элеваторе, или силос/бункер.

 Коллега

link 1.12.2007 17:20 
Всем здравствуйте!
Мои называют норию либо Becherelevator, либо Bucket Elevator, а элеватор называют Silo (с Silozellen), поэтому я пишу не элеватор, а "зернохранилище", которое российские клиенты, в свою очередь, называют "бестарное хранилище зерна"

 Kuno

link 1.12.2007 17:31 
а короче -- бункер

 Коллега

link 1.12.2007 18:03 
.. или силос :-)

 Коллега

link 1.12.2007 18:43 
Специально для Вас, Kuno: силос или бункер - Silozelle, хранилище с несколькими бункерами/силосами - Silo

 vittoria

link 1.12.2007 18:45 
боюсь, Kuno не согласится с Вами, Коллега...ведь этого нет в словаре
;)

 greberli

link 1.12.2007 18:53 
А у моего заказчика так:
силос или бункер - Silo, хранилище с несколькими бункерами/силосами - Siloanlage.
Jedem Tierchen sein Pläsierchen :)

 Коллега

link 1.12.2007 21:51 
vittoria: придётся как-нибудь пережить :-)

greberli: а потом все силосы и бункеры называются просто bin :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo