Subject: T-Ring-Walze Помогите, пожалуйста, перевести. Полностью агрегат в коммерческом предложении значится какScheibengrubber xxx mit Überlastschutz durch doppelte Feder, mit T-Ring-Walze 600 mm Walze здесь, скорее всего, каток, во всяком случае каток имеется на этом культиваторе, а вот T-Ring-Walze? Заранее благодарна. |
их тут сфотали: T - T-образный |
Спасибо, мумин, но я не совсем уверена. Я разделяла по-другому: T-Ring + Walze T-Ring в словаре МТ, да и вдругих, переводится как T-образное уплотнительное кольцо (Т-образный уплотнитель) или еще (поршневое) кольцо с трапециевидным сечением - это в автомобильном словаре. Но я не знаю, как это соединить с Walze, который здесь является катком. Я нашла описание именно той бороны, которая мне надо: "...универсальность достигается с помощью комбинации 3-ёх типов рабочих органов : лап, дисков и прикатывающего катка. ...Каток ... прикатывает поверхность после их прохождения. В зависимости от условий обработки и желаемого прикатывания предлагаются две разновидности катков : Tube (Ø 550 мм) и T-Ring (Ø 600 мм)..." Но мне кажется, не совсем правильно оставлять в русском варианте T-Ring. Может, еще у кого-нибудь найдутся варианты? Буду очень благодарна. |
я-то разделила иначе - просто по внешнему виду. держатель и валик с кольцами образуют перевернутую букву т:) |
You need to be logged in to post in the forum |