|
link 26.11.2007 11:01 |
Subject: bei den untersuchten Nebeln astr. Пожалуйста, помогите перевести предложение.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
в исследуемой зоне(участке) туманностей |
можно и без зоны - просто "исследуемых туманностей" |
|
link 26.11.2007 11:18 |
А можно перевести все предложение, я не пойму к чему относится последнее придаточное предложение. |
Как было выше отмечено, измеряемая в галактической системе общая интенсивность излучения других звёздных систем исследуемых туманностей, видимо, имеет равный порядок величины. |
оно относится к Größenordnung - von derselben Größenordnung, die im galaktischen System gemessen wird Как только что было показано, общая интенсивность излучения других звездных систем исследованных туманностей, по-видимому, находится в том же диапазоне, что и измеряемая в галактической системе /в целом/. |
|
link 26.11.2007 12:35 |
Большое спасибо, а то я совсем запуталась. |
Больше контекста было бы неплохо. А то есть подозрение что тут одно и то же называется разными словами, дли разнообразию. В частности Sternsystem и Nebel здесь похоже по сути одно и то же - галактики, а galaktisches System – это тоже галактика, только уже наша Галактика, Млечного Пути. Тогда в целом речь была бы о том, что на примере исследованных других галактик видно, что общая интенсивность их излучения имеет тот же порядок величины, что и интенсивность излучения нашей Галактики. Подчеркну, что это предположение, хорошо бы видеть текста кусочек побольше. |
|
link 26.11.2007 14:23 |
К сожалению контекста нет... |
Как, только одна эта фраза? Это из упражнения, получается? |
|
link 26.11.2007 15:02 |
Да, из упражнения. И в этом вся загвоздка. Я без контекста вообще ничего не понимаю, путаюсь. Спасибо большое за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |