DictionaryForumContacts

 Kuno

link 25.11.2007 18:31 
Subject: Wer glücklich ist, der sieht nicht nach der Uhr.
Видел такую надпись на стене одного ресторана на Украине, стилизованного под немецкий. В Гугле такого текста не нашёл. Кто знает -- действительно ли существует такая пословица или это творчество оформителя? Какое отношение она имеет к словам: "Счастливые часов не наблюдают"? Кому принадлежит авторство -- Грибоедову или немцам?

 liderator

link 25.11.2007 18:33 
Грибоедов "Горе от ума"

 sascha

link 25.11.2007 18:49 
Лингво
Счастливые часов не наблюдают:
dem Glücklichen schlägt keine Stunde
die Uhr schlägt keinem Glücklichen

Хотя формулировка на русском конечно Грибоедова. В сети встретилось упоминание, что вторая немецкая фраза – это цитата из "Пикколомини" Шиллера.

 sascha

link 25.11.2007 18:57 
Вот нашлось это место:

Da rann kein Sand, und keine Glocke schlug.
Es schien die Zeit dem Überseligen
In ihrem ew’gen Laufe stillzustehen.
O! Der ist aus dem Himmel schon gefallen,
Der an der Stunden Wechsel denken muss!
Die Uhr schlägt keinem Glücklichen.

 Шику

link 25.11.2007 19:04 
Wer glücklich ist, der sieht nicht nach der Uhr.
Думаю, это все-таки чье-то творчество.
Кто-то, возможно, переиначил оригинальную фразу, чтобы облегчить перевод...

 Kuno

link 25.11.2007 19:08 
Ну, у Шиллера немного другая формулировка. Возможно, эти слова и использовал Грибоедов? А вот есть ли у немцев дословно такая пословица?
Отдельное спасибо лидератору, который нам всем очень помог.

 sascha

link 25.11.2007 19:11 
Немного другая – это хорошо :) По-русски Шиллер конечно не писал.

 Kuno

link 25.11.2007 19:48 
Вы не заметили, что речь идёт о двух немецких выражениях?
1 Wer glücklich ist, der sieht nicht nach der Uhr.
2 Die Uhr schlägt keinem Glücklichen.

 greberli

link 25.11.2007 19:52 
Активно употребляется "dem Glücklichen schlägt keine Stunde" - другие версии еще не слышал.

 G

link 25.11.2007 20:37 
"Glück achtet nicht auf die Zeit." - Wehe dem Verstand, 1. Akt 3. Szene / Sophia"

 sascha

link 25.11.2007 20:47 
Вы не заметили, что речь идёт о двух немецких выражениях?

Мне кажется речь идет по сути об одном выражении, просто по-разному сформулированном. Как и в случае с двумя собственно немецкими формулировками:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo