DictionaryForumContacts

 Олюня

link 23.11.2007 15:25 
Subject: Gier nach Geld hält euch in atem, bis Gier nach Geld euch den Atem nimmt
Здравствуйте, помогите, плиз!как лучше перевести это:Gier nach Geld hält euch in atem, bis Gier nach Geld euch den Atem nimmt!ест ли русский аналог, или как перевести! всю голоу сломала

 tram801

link 23.11.2007 16:48 
жажда денег убивает.
"Золотая антилопа"по мотивам индийских сказок(Союзмультфильм) Жадность...раджу сгубила, похоронила под горой золота.
Может, типа всё хорошо в меру? Хотя это и не перевод.
Желание иметь много денег движет Вами и оно же губит Вас.
Может, как-то так?

 Veronika78

link 23.11.2007 17:53 
Аналога придумать не удается, а вот вариант перевода:

Алчность до денег для вас -- кислород,
пока от этой же алчности у вас не пересохнет в горле.
Или что-то в этом духе. Мне кажется, алчность здесь больше подходит, чем жадность. А кислород подойдет, если у вас контекст не исторический .

 mumin*

link 23.11.2007 18:25 
интересный сайтик попался. вашего дословного примера нет, но аналоги найдутся
http://www.deutsch-uni.com.ru/redewendung/geiz.php

 Erdferkel

link 23.11.2007 21:42 
Или:
стяжательство гонит вас по жизни, пока не загонит в могилу

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo